Sneaking around Çeviri Fransızca
640 parallel translation
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
Just think, tonight... tonight... when the moon is sneaking around the clouds, I'll be sneaking around you.
Imaginez, ce soir, quand la lune jouera à cache-cache avec les nuages, et moi, avec vous.
No more sneaking around trying to get glimpses of him.
Plus besoin de me cacher pour l'épier.
I'm getting tired of sneaking around back alleys in order to see you.
J'en ai assez de me cacher.
I must say, I feel a little like the poor relation, sneaking around through back doors.
Je me sens un peu indésirable à me cacher comme ça.
Now get out of my sight, and stop sneaking around!
Allez-vous-en et cessez de fureter partout.
- You have to see me? Why do you go sneaking around?
Alors, pourquoi tu te caches?
But I don't like the idea of you sneaking around corners to see Peggy, taking her love on a bootleg basis.
Mais je n'ai aucune envie que tu voies Peggy en catimini et que tu l'entraînes dans une relation adultérine.
He's got you sneaking around corners trying to find out things about him.
À cause de lui, tu remues ciel et terre pour en savoir davantage.
Do you think I like sneaking around?
Tu crois que ça me plaît de me cacher?
- He was sneaking around the camp.
Il tournait autour du camp.
- l caught him sneaking around the tents.
- II rôdait autour des tentes.
Hugh, what are you doing sneaking around at this time of the night?
Que faites-vous ici à cette heure de la nuit?
I know how you feel, always sneaking around, never really feeling free.
Je sais ce que tu ressens à te cacher, à ne plus te sentir libre.
I say you have to watch out more when they got spies sneaking around.
Moi je dis qu'il faut encore plus se méfier de leurs espions.
Say, you weren't by chance sneaking around my room yesterday while I was out?
Dites, vous n'étiez pas par hasard venue discrètement dans ma chambre hier?
How long can we go on like this, sneaking around, meeting in cheap joints? - You'd get to hate me.
A toujours me voir en cachette, tu finiras...
If Captain Lock sees you sneaking around the Officers Club, he'll really make it tough.
Si le capitaine Lock te voit espionner les officiers, ça va barder. Barder?
- Stop sneaking around.
Calmez-vous. On nous regarde.
What am I sneaking around for? It's my...
Pourquoi je me cache?
You know your grandfather don't like no one sneaking around here.
Votre grand-père ne veut personne ici!
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Un jour, tu sauras ce que je construis, mais d'ici là, espèce de substitut nocturne du genre féminin, si je te trouve à fouiner devant ma porte, je te casse la tête.
A 10-year-old boy sneaking around in a Boy Scout uniform.
Un garçon de dix ans qui se promène en uniforme de boy-scout.
After all, you wouldn't be sneaking around if you didn't want it kept quiet.
Vous ne vous faufileriez pas si vous vouliez que ça se sache.
I know your type, sneaking around to back doors.
Je connais bien ton jeu.
What's he doing sneaking around up here?
Pourquoi fouine-t-il ici?
But we're sneaking around behind my husband's back.
Mais nous faisons ça en cachette de mon mari.
I bet he's sneaking around too, probably even right now.
Je suis sûr qu'il le fait aussi, probablement maintenant.
The way they're always sneaking around and jumping at you when you least expect it.
Ils se faufilent partout et vous sautent dessus quand on ne s'y attend pas.
Darrin, I don't like anyone sneaking around Tabatha's carriage.
Ça ne me plaît pas que quelqu'un fouine près du landau de Tabatha.
And if you see him sneaking around Tabatha or her carriage again you have my permission to use any sort of witchcraft you like.
Et si tu le vois encore fouiner près de Tabatha ou du landau, tu peux utiliser toute la sorcellerie que tu veux.
I know you're out there, sneaking around.
Je sais que vous êtes là, tapi.
Is someone sneaking around?
Is someone sneaking around?
The law says that the guilty shall be punished. And I say it shall be done in broad daylight... in the open, not sneaking around. Like you was the ones that was guilty, not them.
Le Code dit que le coupable sera puni... et je dis qu'il le sera en pleine lumière, pas à la sauvette... comme si on était les coupables.
Sneaking around with the Wolfman, baby.
On rôde avec le Wolfman, bébé.
What you doing sneaking around my door?
Pourquoi vous m'espionnez?
Colonial warriors sneaking around a resort with your weapons drawn.
Des combattants coloniaux, arme au poing, dans un lieu de vacances.
I felt so stupid sneaking around spying on him.
Je me sentais si bête de l'espionner comme ça.
I would have told her. She didn't have to go sneaking around.
- Elle essaie de te protéger.
Have you been sneaking around again?
Avez-vous faufiler à nouveau?
How come you're sneaking around a deserted soundstage?
Qu'est-ce que vous faites à fouiner sur un plateau désert?
Have you been sneaking around? Do you have a girlfriend?
Tu t'es trouvé une petite amie?
- I mean that we go somewhere and someone sneaking around behind us tags right along.
Que l'on va quelque part et que quelqu'un nous colle aux basques.
What are you doing here sneaking around like a ghost?
Qu'erres-tu ici tel un fantôme?
Wandering around the passages at night, Sneaking into strange bedrooms.
Les gens de la haute, ça traîne dans les ruelles.
All they had to do was bend them around behind their head, and they can see what's sneaking up on them.
Il leur suffisait de les plier derrière la tête pour voir ce qui les menaçait.
Another thing, if you go sneaking'and peekin'and prowling around the alleys, pay particular attention to the cacca.
Encore un truc : si vous allez roder dans les allées sombres, faites très attention... au caca! Pigé?
I prefer a straight fight to sneaking'around.
Qu'ils viennent donc! Je préfère me bagarrer que me planquer!
Then, all of a sudden, people... people all around gathered around, and started looking up at him. And the police come up to the roof, sneaking up on him from the back. And the...
Tout à coup, il y des gens en bas, attroupés, qui le regardent.
All kinds of strangers coming around, sneaking through the alleys.
Des étrangers viennent rôder dans les ruelles.
One of my nurses spotted Jennie sneaking out the back way around 11 : 00.
Une de mes infirmières a vu Jennie se faufiler par-derrière vers 23 h.
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
sneaky 55
sneakers 43
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
sneaky 55
sneakers 43