Some nights Çeviri Fransızca
365 parallel translation
"They say - some nights he comes to life..."
"On dit que certaines nuits, il s'anime..."
And some nights, the moonlight used to sneak in.
Et certains soirs, on pouvait voir s'infiltrer la lumière de la lune.
Some nights you just don't feel like Shakespeare.
Des fois, on n'a pas envie de lire Shakespeare.
Oh, by the way, Mamie, you'll be getting some nights off from now on.
Vous aurez vos soirées, maintenant.
Some nights there is another sound, the panther.
D'autres nuits, on entend la panthère.
Some nights ago we lost three men.
Quelques nuits auparavant nous avons perdu trois hommes.
Some nights he doesn't even come home at all and when he is there, he talks so crazy, about being able to tell a governor by his anxious, hungry look.
Certains soirs, il ne rentre même pas, et quand il est là, il dit qu'il reconnaît un gouverneur à son envie et à son ambition.
And some nights we played. We crashed only the very best parties.
Le soir, on était de sortie, occupés à s'incruster dans les meilleures soirées.
Some nights past, I heard the sound of chanting and I looked through a keyhole.
Il m'est arrivé d'entendre des incantations et d'épier par la serrure.
Some nights a person doesn't need to drink.
Certains soirs, on se passe très bien d'alcool.
Remember I told you some nights I had a tingling sansation?
J'ai ressenti une étrange sensation au lac...
It gets so quiet in here some nights, you can hear the ice cream melt.
C'est si calme ici, le soir, qu'on entend la glace fondre.
Some nights, a man shouldn't go out.
Il vaut mieux ne pas sortir parfois.
Some nights are a dud, but one out of four girls usually scores some half-wit.
Et comme c'est pas la fête tous les soirs, on s'associe. L'une d'entre nous dégotte un pigeon.
Some nights, we could hear her screaming.
Certaines nuits, on l'entendait crier.
Some nights, behind this wall, I saw...
Certains soirs, derrière ce mur, j'ai vu...
Some nights it doesn't pay to get out of bed.
Certaines nuits, ça ne paie pas de sortir du lit.
This Mario and all his employees remember very well that, some nights you were waiting in your car for this Lorella to finish her work and leave with you, to an unknown destination. Is this correct too?
Le susdit Mario et ses employés se rappellent trés bien vous avoir vu attendre dans votre voiture que la susdite ait fini son travail pour partir avec elle vers une destination aussi vague qu'inconnue.
I tell ya, some nights I think I'm just gonna go nuts.
Il y a des nuits où je deviens fou.
Some nights I couldn't sleep because I was sure that there were people in there staring out at me through the windows.
Parfois, je ne trouvais pas le sommeil, certaine qu'il y avait des gens à l'intérieur qui me regardaient par les fenêtres.
Some nights it's terrible.
Certains soirs, c'est terrible.
Rib'em a bit. Some nights I'd make 50 bucks!
Certains soirs je me faisais jusque 50 dollars.
Can you tell some nights you're just not making it at all?
Vous savez, parfois, quand le courant ne passe pas?
Some nights I wake up, wonder where the hell the world's going to.
La nuit, je me réveille et je me demande où va le monde.
But I kept it going. Some nights I wouldn't let him touch me until he told me the plot of his next novel.
Il ne pouvait me toucher que s'il me racontait son prochain roman.
Some nights, I clean off the blood.
Encore bien beau quand c'est pas du sang.
She goes through my pockets some nights. Oh, absolutely.
Il lui arrive de fouiller mes poches.
I want to go out some nights.
Je veux sortir.
Some nights, I...
Il y a des soirs,
Some nights I just can't wait to get out there. Just so I can disappear.
où je ne peux plus attendre pour m'élancer et disparaître.
Oh, I'll have some rotten nights. They won't mean anything.
Je vais avoir du mal à dormir un temps, mais ça passera.
It, uh, might be a good idea if you were to take these walks on some other nights... than when we have to get out this beautiful little weekly of yours.
Ça serait peut-être une bonne idée de plutôt prendre l'air... les soirs où on ne publie pas ton beau petit hebdomadaire.
Well, if that's the way you feel, you're liable to have some visitors one of these nights.
Si tu le vois de cette façon... tu risques d'avoir des visiteurs, un de ces soirs.
I'll have some rotten nights after I've sent you over, but that'll pass.
Je vais passer de sales nuits, mais ça se tassera.
Some nights more than that.
Parfois même plus.
Roughly speaking, he was a dog of some sort that strayed in a couple of nights ago.
Une espèce de bâtard que j'ai ramassé.
I'll take you out for some nosh one of these nights.
On ira casser la graine. Je t'invite.
You figure on some losses, but you think that within three nights, you'll have the bulk of your circus across.
Il y aura bien quelques pertes, mais en trois nuits, la majorité du cirque aura traversé.
Yes, the nights are cold in Spring City. I want you to buy some nice, warm clothes.
Les nuits sont fraîches à Spring City, achète toi de bons vêtements chauds.
Then I'll be able to get some sleep nights.
Ils me laisseront dormir la nuit.
Myra's talked about how there's been plenty of nights you spent hours down in your basement working on some kind of radio or something.
Myra a parlé des nombreuses nuits que tu passes dans ta cave à travailler sur une sorte de radio.
The days may be dull, but... i wouldn't swap some of my nights for... all the crown jewels in a golden bucket.
J'aime ma vie, M. Ross. Les jours sont peut-être ennuyeux, mais je n'échangerais pas mes nuits pour tout l'or du monde!
Count Keyserlingk, Ambassador to His Imperial Russian Majesty at the court of Dresden, had expressed to Sebastian that he would like some clavier pieces for his harpsichordist, who had to play for him during his sleepless nights.
Le comte Keyserlingk, ambassadeur de Sa Majesté Impériale de Russie à la cour de Dresde, avait déclaré à Sebastian qu'il voudrait volontiers avoir quelques morceaux de clavier pour son claveciniste, qui devait lui jouer quelque chose pendant les nuits sans sommeil ;
Some do it for years, two or three nights a week, right from leaving school right up to mid-twenties, when they take their Higher National, or even degrees.
Ils suivent des cours du soir jusqu'à vingt ans environ, puis ils passent leur C.A.P. ou plus.
Let's say that you're at a convention in Hawaii... and you meet some chick. You swing for a couple of nights... but then aloha. OK, swell.
Vous êtes à une convention à Hawaïï... et vous rencontrez une nana.
some nights... when life's...
Certains soirs, où la vie me...
So are some nights.
certains soirs aussi.
I try to keep my nights open for returning phone calls or in case a patient needs some extra help.
J'essaie de libérer mes soirées pour retourner les appels... des patients en cas de besoin.
Fallko got into this bath about 11 pm, June 13th, on the night of the Violent Unknown Event, and was still in it on the 17th, four days and nights later, a total of some 93 hours.
FaIIko rentra dans son bain à environ 23 h Ie 1 3 juin, Ie soir de l'Evénement violent et Inconnu, et était toujours dedans Ie 1 7, quatre jours et nuits plus tard, soit un total de 93 heures.
I remember holding onto that bottle cap during some pretty rough nights.
Cette capsule à la main, j'ai passé des nuits difficiles.
One day you're gonna meet some real nice gal who won't mind sitting up nights, waitin'to see if you're gonna come home in one piece.
Qui sait? Un jour tu rencontreras... une gentille fille qui sera d'accord de passer ses nuits... à attendre que tu rentres, indemne.
nights 96
some shit 16
some tea 50
some things never change 79
some water 72
some coffee 46
some other time 241
some people 166
some days 109
some of them 141
some shit 16
some tea 50
some things never change 79
some water 72
some coffee 46
some other time 241
some people 166
some days 109
some of them 141
some guys 22
some guy 83
some time 40
some money 21
some say 34
some people say 21
some help 17
some more 41
some of it 85
some time ago 41
some guy 83
some time 40
some money 21
some say 34
some people say 21
some help 17
some more 41
some of it 85
some time ago 41