That wasn't her Çeviri Fransızca
1,040 parallel translation
But then when Papa was driving me out of the yard, I got the strangest feeling that I wasn't ever gonna see her again, that this was the last time.
Mais quand papa m'a emmenée à la gare, j'ai eu le sentiment que je ne la reverrais plus, que c'était fini.
THAT WASN'T NICE OF HER, WAS IT?
C'est pas gentil de sa part.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
Elle semblait si résolue, si déterminée. Mais j'ai eu l'impression que ce n'était pas sa propre volonté.
There wasn't any divorce. That wasn't part of her plan.
Le divorce ne faisait pas partie de ses plans.
She didn't know that her husband wasn't in Hamburg.
Son mari n'est pas à Hambourg. Va lui dire, va...
He took me to her hotel, but she wasn't there that day.
Il m'a emmené à l'hôtel où elle était. Justement, ce jour-là, elle n'y était pas.
I heard she was crawling about the road in her own blood. It wasn't that I was thinking about.
Un fermier l'a ramassée sur la route baignant dans son sang.
- Well, that wasn't her trouble.
- Ce n'était pas ça, son problème.
The sum of all that I had sold her wasn't that important.
Le montant de tout ce que je lui avais vendu n'était pas si important.
But that wasn't why I married her.
Mais comprenez-moi bien, ce n'est pas pour ça que je l'ai épousée.
You say : "She wasn't my mistress until Gilbert broke with her" I wonder if that is true, or whether "it didn't matter"?
Quand vous dites qu'avant, elle n'était pas votre maîtresse... je me demande si c'est vrai.
From her point of view, if she knew he really loved her, that she wasn't just being used, that would at least be some consolation.
Cela réconforterait Yoshiko de savoir qu'il ne s'est pas juste servi d'elle mais qu'il l'aime sincèrement.
Wait a minute. That wasn't her, that was me.
Pas elle, mais moi.
She was just about to say something when her father appeared between us and made it very clear that I wasn't good enough for her.
Son père me fait comprendre que je ne suis pas assez bien pour elle.
Her father Lucius, the blowhard of all time, was so rich that he didn't care that I wasn't. Clear?
Son père, Lucius, le pire vantard qui soit, était si riche qu'il se fichait que je ne le sois pas.
- Yes, yes. She's convinced that someone touched her, and I tried to make her see it wasn't possible, but I'm afraid she wouldn't listen to me.
Elle est convaincue que quelqu'un l'a touchée, j'ai essayé de lui faire comprendre que c'est impossible, mais j'ai bien peur qu'elle ne veuille pas m'écouter.
there remained a beauty that wasn't ashamed to show her girlish breasts,
il restait une beauté qui n'avait pas honte d'évoquer ses petits seins de petite soeur,
Doesn't it occur to you, inspector that that wasn't Mrs. McGinty's savings at all but her payoff?
Vous n'avez pas pensé que ce n'était pas du tout les économies de Mme McGinty, mais son pot-de-vin?
If it wasn't about Ann, then why did you tell her... that the name of the imaginary child was Bunny?
Sil ne s'agissait pas d'Ann, pourquoi lui avoir dit que le nom de l'enfant imaginaire était Bunny?
Wasn't that kind of her?
Ce n'est pas gentil de sa part?
It wasn't her day off or anything like that.
Ce n'était pas sa journée de congé ou rien du genre.
The sight of her husband being beaten wasn't enough for that woman.
Voir son mari sauvagement frappé ne lui suffisait pas.
It wasn't me that abused of her.
Je n'ai pas abusé d'elle. Tu as mal agi.
Well, it seemed to me, as she wasn't progressing, that would be the best place for her to go.
Elle ne progressait pas, c'était la bonne solution.
Why, I wouldn't be alive today if it wasn't for that brave girl risking her life by throwing me down on the sidewalk.
Je ne serais pas de ce monde, sans cette fille courageuse qui a risqué sa vie en me jetant sur le trottoir.
When he found out that he wasn't supposed to question me, he called up Sarah and asked her to come in.
Il a fait appeler Sarah pour l'interroger.
She smiled at me, I smiled at her, the one who wasn't driving, but you can guess that.
Elle me sourit, je lui sourit, celui qui ne conduisait pas, mais vous pouvez deviner que.
It's because she wasn't good enough that her man got hooked on gambling!
C'était une mauvaise épouse. C'est pour ça que Matahachi flambe.
That wasn't her, it was me.
Ce n'était pas elle, c'était moi.
So it wasn't just her young man jilting her that made her run away?
Elle n'a donc pas fui suite à la rupture avec ce jeune homme?
Joining her brother to fight for Franco... wasn't that just like Mary?
ce n'était pas juste de rejoindre son frère et de combattre pour Franco?
I wanted to tell her that I wasn't with the Philharmonic but she was so impressed by it.
Je voulais avouer que je n'étais pas au Philharmonique mais elle aurait été déçue.
But if that man wasn't CIaude... she'd go against her instinct.
Mais elle savait aussi que si cet homme n'était pas Claude, elle lutterait contre son instinct.
Underneath her nails I could only find traces of human skin tissue which can't help us precisely... it only establishes that her killer wasn't black.
Nous avons retrouvé des tissus de peau humaine sous ses ongles, mais on peut juste dire qu'il s'agit d'un blanc.
She lived 50km away from the park which means the gift wasn't for the man in the car and that she wanted to be let out because she had an appointment in the park with someone else. Right. - Exactly, she would have left her record in the car if she wasn't meeting anybody.
Mais comme elle habite à 50 km du parc, cela veut dire que, premièrement, le cadeau ne venait pas de lui, et que, deuxièmement, elle devait le laisser pour un autre rendez-vous, sinon elle aurait laissé ses affaires dans la voiture.
But that Friday in the park not withstanding the twilight for obvious reasons wasn't wearing her glasses was still able to recognize the accused with his hat pulled down as the fleeing killer.
Pourtant ce vendredi, dans le parc, à la tombée du jour, et sans parler du fait qu'elle ne portait pas ses lunettes, Melle Giusti a été capable de reconnaître cet homme qui portait un chapeau, et qui, selon elle, serait l'assassin.
I just told her he wasn't a person I knew that well, that was why not.
je lui ai dit que je ne le connaissais pas très bien, voilà.
The gang respects her... and she wasn't used to that.
C'est peut-être des voyous, mais ils la respectent. Elle était pas habituée à ça.
Suppose the murderer was a man who had access to her house, came whenever he wanted to, typed up that letter beforehand, when she wasn't around.
Et s'il s'agissait d'un homme qui avait accès à sa maison? Il aurait tapé la lettre avant, en son absence.
I mean, all the way, and it wasn't like that with her.
C'était vraiment sérieux pour moi, mais pas pour elle.
That wasn't her.
Ce n'était pas elle.
That wasn't her was it? Come on.
T'es bien sur qu'elle ètait là?
A white kid at that, her survival wasn't threatened.
Et une gosse blanche. Sa survie n'était pas menacée.
I guess Hobbes wasn't ready for that... So he just had to kill her
Hobbes ne s'y attendait pas et il a dû la tuer.
The point was that he wasn't trying to burn her...
- Alors, ça signifie qu'il n'a pas voulu la brûler.
I acted as though we were just friends each time I saw her... which wasn't very often, I can tell you that.
J'ai fait comme si nous n'étions qu'amis chaque fois que je l'ai vue... pas très souvent d'ailleurs, je peux vous le dire.
In order to win her, I let her believe... that I would be part of herlife... which wasn't at all true.
Lorsqueje l'avais rencontrée, pour faire sa conquête... je lui avais donné l'impression de vouloir entrer dans sa vie... alors qu'il n'en était pas question.
That wasn't all you wanted to get off of her.
C'est pas la seule chose que tu voulais lui faire.
Then I said to her that it wasn't true.
Alors je lui ai dit que ce n'était pas vrai.
She said that she wasn't asking anything, that they were old cowardly acquaintances who came to her to relieve themselves, and that they'd have disgusted her if it hadn't been for the news she was thus able to give to the patriots.
Elle disait qu'elle ne risquait rien, que c'étaient de vieilles connaissances lâches qui venaient s'épancher chez elle et l'auraient écœurée si ce n'avait été pour les nouvelles qu'ainsi elle pouvait donner aux patriotes.
Her map required, we are told information that wasn't available on Earth.
Certains disent qu'à l'époque, on ne pouvait dresser une telle carte.
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't true 25
that wasn't part of the plan 20
that wasn't so hard 90
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't right 17
that wasn't the deal 55
that wasn't fair 32
that wasn't part of the plan 20
that wasn't so hard 90
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't right 17
that wasn't the deal 55
that wasn't fair 32
that wasn't us 33
that wasn't funny 27
that wasn't you 50
that wasn't my fault 37
that wasn't part of the deal 18
that wasn't bad 18
that wasn't 66
here 35434
hermes 98
here we go 9033
that wasn't funny 27
that wasn't you 50
that wasn't my fault 37
that wasn't part of the deal 18
that wasn't bad 18
that wasn't 66
here 35434
hermes 98
here we go 9033
herald 31
heroin 209
herself 49
hershey 18
herbert 132
hercules 220
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
heroin 209
herself 49
hershey 18
herbert 132
hercules 220
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here it is 2313
here we are 2264
here she comes 366
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here it is 2313
here we are 2264
here she comes 366