The fireplace Çeviri Fransızca
672 parallel translation
I hid your designs in the fireplace in your room, where... And the dream took hold of him again.
J'ai caché tes plans dans la cheminée de ta chambre, la ou... ll se remit a revasser.
" She falls by the fireplace,
Elle tombe près de la cheminée.
- Sounds like a tale for the fireplace.
- Ca semble gros.
The table is standing in front of the fireplace, more or less like this is.
La table est devant la cheminée, disposée à peu près de la même manière.
Too bad you can't have checks stuffed and hung above the fireplace.
Dommage qu'on ne puisse pas empailler un chèque et l'accrocher à la cheminée.
That creature has it now. But the ashes in the fireplace.
Il est entre les mains de la créature.
Over the fireplace is an oil painting of some ape in a costume holding a sword.
Sur la cheminée, le tableau d'un crétin en costume avec une épée.
We used to have tea and muffins in front of the fireplace... watching the shadows leaping on the ceiling.
Nous nous asseyions devant la cheminée en attendant que le jour baisse.
You clean the fireplace.
Vous, vous essuyez la cheminée.
So did the gentleman over the fireplace.
L'homme au-dessus de la cheminée aussi.
Let's go over here by the fireplace and relax. There.
Mets-toi près de la cheminée et relaxe-toi. voilà.
Fortunately, the room has just been papered and the fireplace has an excellent draft.
Heureusement, la chambre vient d'être refaite, et la cheminée fonctionne très bien.
The fireplace?
- Par la cheminée?
How's the fireplace and slippers?
Tu aimes tes pantoufles?
- Suppose I wanted to go to the fireplace while you were in the kitchenette.
Imagine que je veuille aller à la cheminée pendant que tu es dans la cuisine?
She threw my bird into the fireplace. Emily, control yourself.
Je la hais, elle a jeté mon oiseau dans la cheminée
- Put that by the fireplace.
- Posez-la pres de la cheminee.
To the fireplace.
A la cheminée.
Go get a log from the fireplace.
Va chercher une bûche dans la cheminée!
As my heir. Sally has to recite a sort of formula over Geoff's body in front of the fireplace and the library in the presence of the entire household.
Sally doit réciter une formule devant la dépouille de Geoff, près de la cheminée dans la bibliothèque, en présence de toute la famille.
He's in that passageway over the fireplace.
Il est dans le passage au-dessus de la cheminée.
And here's the fireplace.
Et voici la cheminée.
They're on the fireplace.
Sur la cheminée.
Must have been standing near the fireplace.
Elle devait être près de la cheminée.
I'm on all fours looking at the fireplace.
Je suis à quatre pattes et je fouille dans la cheminée.
But we don't depend entirely on the fireplace to warm the house.
Mais elle ne suffit pas à nous chauffer.
Put it in the fireplace.
Vite, dans la cheminée.
I don't think so, Watson. There's the bell pull by the fireplace.
Non, il y a une sonnette.
But last time you appeared out of the dark corner behind the fireplace. Today you come over the air!
La dernière fois, vous êtes apparue d'un coin sombre, derrière le foyer, et aujourd'hui, dans les airs.
Then let's smash the glasses in the fireplace.
Puis, fracassons les verres dans la cheminée.
We had a photo of him, but Lena threw it in the fireplace by mistake.
Nous avions une photo de lui, mais Lena l'a brûlée par erreur.
I'd seen it a million times before - The fireplace,
Je l'avais vue des milliers de fois, la cheminée,
She seemed to pause at the fireplace.
Elle s'est arrêtée à la cheminée.
Would you take care of the fireplace and cook for me?
Vous voudriez vous occuper du chauffage et du diner pour moi
You treat them like trophies - like a stuffed elk head mounted over the fireplace.
Vous les traitez comme des trophées - comme des têtes d'orignal empaillées accrochées au-dessus d'une cheminée.
On the right side of the library is a fireplace.
A droite de la bibliothèque, une cheminée.
The flame in any fireplace In any home where two people live and love each other... And in their hearts.
Comme dans tous les foyers où deux êtres s'aiment, comme dans leurs cœurs...
It's a lovely fireplace and it don't smoke, and the bed is excellent.
Il y a un joli foyer qui ne fait pas de fumée, et le lit est confortable.
And in his fireplace, you planted Stephens'ledger which contained the records of the syndicate's crooked deals including your rake-off.
Dans sa cheminée, vous avez mis le carnet de Stephens. qui contenait les relevés des activités du syndicat y compris vos profits.
It wasn't the biggest yacht in the world, but it had a nice little fireplace in the library, and the bar was paneled in bleached mahogany.
Ce n'était pas le plus grand yacht mais la bibli avait une cheminée... et le bar était recouvert d'acajou blanchi.
With the real fireplace, nice bay window, southern exposure?
Avec une vraie cheminée et une fenêtre avec baie?
The nights we sat talking in front of that fireplace... planning our whole lives.
Les nuits devant la cheminée, à faire des projets pour la vie...
In my fireplace, the good cedar logs are burning and crackling.
De belles bûches brûlent dans la cheminée.
It's deep in the race for a man to want his own roof and walls and fireplace. And we're helping him get those things in our shabby little office.
Tout homme rêve d'avoir un toit, des murs et une cheminée et nous l'aidons à les posséder dans notre sale petit bureau.
Everything is familiar here... the clock... the broom... frying pans... fire iron... fire... fireplace...
Ici, tous sont de sa famille. La pendule. Le balai.
There's the fireplace.
- Vas-y, entre.
The tall guy down at the quarry told me you got a fireplace you wanted me to fix.
Un grand type, à la carrière, m'a dit de venir réparer votre cheminée.
The fireplace.
La cheminée.
Do you think my husband would like to see a picture of me hanging over the fireplace?
Ça plaira à mon mari de pendre mon portrait au-dessus de la cheminée?
We got a fireplace overlooking the ocean.
- Non. - Une cheminée, vue sur l'océan.
They were probably struggling when she backed into the fireplace and grabbed the poker.
Ils ont dû se battre.
fireplace 20
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the feds 64
the facts 28
the fire 114
the four 34
the fuck 145
the funeral 36
the fear 48
the fight 31
the fuck is this 18
the feds 64
the facts 28
the fire 114
the four 34
the fuck 145
the funeral 36
the fear 48
the fight 31