English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ U ] / Until one day

Until one day Çeviri Fransızca

473 parallel translation
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred. The balloon failed to return to the fair.
♪ Accomplissais des prodiges stratosphériques inégalables et inégalés, quand un jour, mon ballon prit le large.
I'd about stopped having nightmares until one day when I was about nine or ten -
Mes cauchemars avaient cessé. Jusqu'à ce jour de mes 9 ou 10 ans.
That for years, she write bad stories about people in the olden times until one day she remembers something that happen in her own town, and she feels she must tell that.
Longtemps. elle a écrit de mauvaises histoires sur le temps passé. Un jour. elle s'est rappelé un incident survenu dans sa ville.
No one said anything, until one day...
Personne ne disait rien, jusqu'au jour où...
I believed it, until one day last year I... went into his study to... hide a present in his desk.
Je l'ai cru jusqu'au jour où, l'an dernier, j'allai cacher un cadeau dans son bureau,
He didn't allow me to see anyone for months, until one day he came to see me amiably.
Je vécus en recluse durant des mois. Un jour, souriant, il entra dans ma chambre.
Until one day I discovered the reason.
Un jour, j'en ai découvert la raison. C'était...
I moved slowly, discarding plan after plan as unworthy, until one day when I was eating, certainly not enjoying my meager lunch, it happened.
J'ai avancé lentement, échafaudant plan après plan, jusqu'au jour où, en mangeant, je n'appréciais mon maigre repas, c'est arrivé.
Every day we'll push our knowledge further until one day we might have the whole answer.
Nous pousserons les limites de la médecine jusqu'à ce qu'on ait la réponse.
Until one day I tried a gun.
Mais un jour, j'ai essayé le pistolet.
I heard him pacing back and forth in his room, until one day -
Je l'entendais tourner en rond au-dessus. Jusqu'au jour où...
Oh, you remember the story in the Bible about the rich man who worked and slaved and filled his barn until one day he said,
C'est vrai pour tous les millionnaires.
Until one day she decided to go with Brandon, then Bogarde killed her.
Jusqu'au jour où elle a décidé d'aller avec Brandon, alors Bogarde l'a tuée.
Until one day...
Jusqu'au jour où...
Until one day I discovered that I'd acquired... a most excruciating malady... loneliness.
Jusqu'au jour où j'ai découvert que j'avais attrapé... la pire des maladies. La solitude.
We had many happy times together until one day the golden god ran away.
Nous avons vécu d'heureux moments ensemble. Jusqu'au jour... où le dieu d'or s'est enfui.
They say it's wise to observe history without suffering. Until one day, by conscience, the people takes over...
II est, dit-on, prudent d'observer l'Histoire sans souffrir... jusqu'au jour où, consciente, la masse prenne le pouvoir.
Things went trippingly for our three heroes until one day, a certain stockbroker, a Charles F. Parker, wasn't it? Got nasty.
Tout allait très bien... jusqu'à ce qu'un courtier, M. Parker, se fâche très fort.
What did you expect her to do? Follow you from town to town until one day you ran into someone a little faster with a gun?
Tu attendais qu'elle te suive de ville en ville, jusqu'au jour ou tu te serais fait descendre?
Our short cruise was extended so often, we lost all track of time... until one day when the mail plane caught up with us.
Notre courte croisière était prolongée si souvent... que nous perdions la notion du temps, jusqu'au jour oú... l'avion postal atterrissait.
Until one day, a new opportunity arises.
Mais un jour, une occasion se présente.
Until one day, a nasty, dishonest child stole my letters.
Jusqu'à ce qu'un jour, une enfant vilaine et malhonnête vole mes lettres.
Until one day he was looking in his favorite mirror admiring his image, see?
Jusqu'à ce qu'un jour, il admire son image dans son miroir préféré,
It was never questioned... until one day some hothead from Chicago... took exception to one of his decisions... and put a contract on him.
Personne ne l'a jamais contesté... jusqu'au jour où un échauffé de Chicago... n'a pas apprécié une de ses décisions... et l'a fait tuer.
Until one day.
Jusqu'au jour où...
The poor child had difficulties in school until one day, without a word to anyone, he ran off to Paris.
Le pauvre enfant a toujours eu des difficultés dans les études jusqu'au jour où, sans rien dire à personne, il est parti
My mother remained curiously innocent of much that was going on, until one day, Apicata came to visit her.
Curieusement, ma mère ne se rendait compte de rien, jusqu'au jour où elle reçut la visite d'Apicata.
No one ever saw him until one day...
Nul ne l'a jamais aperçu. Mais un jour...
It will always increase until one day... when the price of freedom will be freedom itself.
Il va augmenter jusqu'au jour où le prix de la liberté sera la liberté-même.
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup.
Jusqu'à ce qu'un jour, par hasard... une molécule soit capable de se reproduire sommairement... en utilisant comme composants les autres molécules.
He deteriorated steadily. Until one day, all he could say was part of his name :
Bientôt il ne sut plus dire qu'une partie de son nom.
The only problem was I never got anywhere, until one day my father caught me.
Seulement, ça ne marchait jamais. Jusqu'à ce que mon père me surprenne.
Normally we have a table here so this one of the seat of the table, that is very popular when we are in winter cause this area gonna stay warm pretty much all day until the evening if we fire the rocket stove that day.
Normalement, nous avons un table ici donc c'est un banc de la table, qui est très populaire lorsque nous sommes en hiver car cet espace va rester au chaud de la matinée jusqu'au soir si nous allumons le four-fusée ce jour là.
And one pyre after another burns in the town square, until the judges will one day move on to the next town.
et un bûcher après l'autre embrase la place de la ville, jusqu'au départ des inquisiteurs pour une prochaine ville.
Knowing that until that day comes we " ve but one course to follow - to dig in and wait.
En attendant ce jour, nous ne pouvons que creuser et attendre.
I expect we're bound to meet again one day, but until we do...
Nous nous reverrons.
I have another one here... that proves he wasn't booked until the 23rd of December, one day later.
Ici un autre... qui prouve qu'ils ne l'ont enregistré que le 23 déc.
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Beau comme le jour.. ... il chevauche pendant un an, un mois.. .. et un jour, sur un fier destrier blanc..
'I told him he had until Monday, not one day longer.'
Je lui ai dit que je lui laissais jusqu'à lundi, pas davantage, que j'allais tout écrire à ma fille,
Until you prove out, one of us is going to be with you night and day.
Tant qu'on est pas sûr de vous, on va vous suivre nuit et jour.
? Until we meet again one wonderful day? ?
Si on nous réunit Par un merveilleux jour
'Since we met...'... if even one day passes...'... without news...'... I cannot rest...'... and I lay half-awake...'... until the dawn comes.'
Depuis ce moment si un jour passait sans que j'ai de nouvelles, je ne pouvais me reposer et je restais à moitié endormie
He had three convertibles until it rained on him one day.
Il possédait trois décapotables, jusqu'à ce qu'il pleuve...
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Un jour, tu sauras ce que je construis, mais d'ici là, espèce de substitut nocturne du genre féminin, si je te trouve à fouiner devant ma porte, je te casse la tête.
I went there every day, and questioned all the boatmen until I found one who knew.
A l'Ancre, j'y suis allé tous les jours, j'ai interrogé les mariniers.
I'll come up with another, you'll see. One a day until you say yes.
J'inventerai autre chose, jusqu'à ce que tu me dises oui.
I will enjoy killing one person every day until you pay me one hundred thousand dollars.
J'aurai Ie plaisir de tuer une personne par jour... jusqu'à ce que vous me payiez 100 000 dollars.
Well, I'm sorry, but this is our honeymoon, and Michael only has one day left until he has to go back to work.
Désolée mais c'est notre lune de miel, Michael n'a plus qu'une journée avant de retravailler.
Or they can send you in first enough times... until finally one day you're gonna walk in the wrong door.
Ou ils peuvent t'envoyer en premier suffisamment souvent... pour que finalement, un jour, tu prennes la mauvaise porte.
A typical star with a mass like the sun will one day continue its collapse until its density becomes very high.
Une étoile ayant la masse du Soleil... va continuer à s'effondrer... jusqu'à ce qu'elle soit très dense.
One day while tending the roses, he dug up two million from an armored car robbery... that had been cooling until the statute of limitations had run out.
Il était tombé sur deux millions qui avaient été enterrés dans le jardin. Ils provenaient d'un cambriolage vieux de plusieurs années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]