English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ U ] / Until one night

Until one night Çeviri Fransızca

134 parallel translation
until one night at a party at Ann Treadwell's.
Jusqu'à une soirée chez Anne Treadwell.
until one night. The lightning, in striking the house, gave my instruments a sudden violent charge of power.
Cependant, un soir... la foudre, en frappant la maison, donna à mes instruments une forte impulsion électrique.
You see, Helen and I were engaged and everything was going along fairly smoothly, until one night she arrived here at the farm unexpectedly.
Tu vois, Helen et moi étions ensemble et tout allait bien, sans trop de heurts jusqu'a ce qu'elle arrive une nuit sans prévenir.
Until one night after a dance...
Jusqu'à ce qu'un soir, après une danse...
- " Until one night when it was very strong upon me...
"Jusqu'à ce soir " où il s'est imposé à moi
I knew Tony was here under an assumed name but I'd never seen him, until one night...
Je savais que Tony était là sous un nom d'emprunt. Mais je ne l'ai jamais vu, jusqu'à une nuit...
He didn't even know I drank until one night I came home sober.
Il ne savait pas que je buvais jusqu'à ce qu'une nuit, je rentre sobre.
Years ago I used to hit the bottle. Until one night
Je tue sa mère, dans un accident de voiture, alors que j'étais ivre.
Until one night when she was tired and hurt by her stepmother's harsh words and she could no longer stand it.
Jusqu'au soir où fatiguée et blessée par les mots cruels de sa marâtre elle n'en pouvait plus.
Until one night Rita and I were out at dinner... And I saw something that cinched it for me.
Un soir, quand j'étais diner en ville avec Rita, j'ai vu quelque chose qui a... tout simplifié.
I truly believed I had found everlasting paradise... until one night.
J'ai vraiment cru que j'avais trouvé le paradis éternel... jusqu'à une nuit.
I didn't want to believe it... until one night I saw his car pulling out of the driveway.
Je ne voulais pas le croire, jusqu'au jour où j'ai vu sa voiture sortir de l'allée.
Until one night he broke his wife's arm when he threw her to the floor.
Jusqu'à ce qu'une nuit il casse le bras de sa femme en la jetant par terre.
Next night after that and the next night after that, until one night...
Les nuits d'après aussi. Une nuit... plus rien.
Until one night, she wasn't so invisible.
Jusqu'à ce qu'un soir, on la découvre.
Until one night, I was checkin'out this discotheque.
Jusqu'au soir où j'ai voulu aller dans cette discothèque
I'm just camping out or whatever and this goes on for years until one night, something amazing happened.
Je dormais à la belle étoile... depuis des années jusqu'à ce qu'un truc incroyable arrive.
You have one night out a week until 12 and quite a severe penalty if you're out later.
Vous pouvez sortir jusqu'â minuit une fois par semaine, il y aura des pénalités si vous étes en retard
film buffs may recall his role as CIaudette CoIbert's fiance, until she ran off with clark gable, in lt Happened One Night.
Certains reconnaîtront peut-être le fiancé de Claudette Colbert, avant qu'elle ne parte avec Clark Gable, dans New York-Miami.
I think possibly, you'd better tell Mr. Ibbetson that the night train is a very poor one and that he had better wait over until the morning.
Je crois que vous devriez dire à M. Ibbetson que le train de nuit est inadéquat et qu'il devrait attendre de prendre celui du matin.
If we can hold out here until night, and I see no reason why we can't, one of us can go for help.
Si nous tenons ici jusqu'à Ia tombée de Ia nuit, ce qui me paraît tout à fait faisable, l'un de nous irait chercher de l'aide.
Only last night he raided one of our supply trains, seized our horses and colors and sent me word that he intended to keep up the war until doomsday.
La nuit derniere, il a encore pillé l'un de nos trains et m'a fait dire qu'il ne se rendrait jamais.
There won't be another one until tomorrow night.
Il n'y en a pas d'autre avant demain soir.
Until you prove out, one of us is going to be with you night and day.
Tant qu'on est pas sûr de vous, on va vous suivre nuit et jour.
One, to get her a good night's sleep... and the second, to keep her from trying it again... until I can find her father and talk with him.
Pour qu'elle dorme bien et aussi pour l'empêcher d'essayer de nouveau jusqu'à ce que je parle à son père.
First one, as we have tonight. The second night, two. The next night, three, and so on, until eight candles are burning.
Le premier soir on en allume une, deux au deuxième soir, puis trois...
to grab the first one seen. We have to put up with her until tomorrow night.
Choisissons bien car il faudra la supporter jusqu'a demain soir.
I'm just saying that if one is jealous, he does not work until late at night.
Non, mais quand on est jaloux, on travaille dejour!
Until, one night, Emily Craven was murdered.
Jusqu'au jour où ce fut le tour d'Emilie Craven.
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Un jour, tu sauras ce que je construis, mais d'ici là, espèce de substitut nocturne du genre féminin, si je te trouve à fouiner devant ma porte, je te casse la tête.
- I didn't realize it until last night, take a look at this one.
Je ne l'ai compris qu'hier soir. Regarde cette photo.
From one beacon to the next, until this night-time sun burns over Mount Macistus.
" d'étape en étape, jusqu'à brûler comme un soleil dans la nuit
I put up with it until, uh, one night he brought one of them right in here.
Un soir, il est revenu avec une fille ici.
Every night, the murderer would... let it come down... until, one night... she most inevitably succumbed to it.
Chaque nuit, le meurtrier le laissait descendre, jusqu'au jour où, inévitablement, elle aurait succombé.
Until, one night, the window opened. And a bucket of water came crashing down on me.
Un soir, la fenêtre s'est ouverte et je reçus un tel seau d'eau que j'ai failli me noyer.
Try to imagine what he must be suffering, counting the years, the months, until that one night.
Essayant d'imaginer sa souffrance, comptant les années, les mois, jusqu'à ce qu'une nuit...
One night I had been dining at the Barclays. It wasn't until I reached the end of the drive that I realized I'd left my cigar case in the dining room.
Un soir après avoir dîné chez eux, j'ai réalisé que j'avais laissé mon étui à cigares dans leur salon.
But for herself all went right as a trivet until... one winter's night...
Mais pour elle, tout allait pour le mieux, jusqu'à ce que... une nuit d'hiver...
Until suddenly... one night, I heard his voice on TV.
Jusqu'à ce qu'un soir... j'entende soudain sa voix à la télé.
Her mind has obviously been stealing visits to the past for some time until, apparently, she woke up one night stranded there.
Il semble que son esprit errait dans le passé depuis quelque temps et qu'elle s'est réveillée ici, un soir. Echouée.
One night she plays it real cool. She waits until he is drunk, and he's asleep on the couch, and she sneaks up on him, and puts some glue on his dick and glues his dick to his belly. Nah!
Un soir, elle attend que ce sac à merde soit saoul, il s'endort sur le divan, elle lui met de la colle forte sur la bite, et lui colle la bite au bide!
And--And I dreamed that when I met him, that we would wait until our wedding night to give ourselves to one another, to make the ultimate sacrifice.
Et... Et j'ai rêvé qu'après l'avoir trouvé, on attendrait la nuit de noces pour nous donner l'un à l'autre, pour accomplir l'ultime sacrifice.
So you run into the night to find another face, and another and another until one terrible morning you wake up and realize that revenge has become your whole life and you won't know why.
Alors, tu cours dans la nuit, cherchant un autre visage, puis un autre... jusqu'au matin terrible où tu prends conscience que la vengeance est devenue toute ta vie, et tu ne sais pas pourquoi.
Emil glued the loops together like no one else. Even Gertrud had to pitch in until deep into the night... so everything was ready by November 1st.
Emil collait les bandes avec un soin extrême, à nul autre pareil... et même Gertrud s'y est mise, travaillant tard dans la nuit, pour que tout soit prêt le 1er novembre.
- He was at work by nine o'clock,..... unlike my ex-boyfriend who slept until one because he played Sega all night,..... which has an enormous effect on your libido.
- Il était au boulot à neuf heures, contrairement à mon ex qui dort jusqu'à une heure car il joue toute la nuit, ce qui a des effets notables sur sa libido.
This one said that he never met him until last night. Only got him by his first name.
Il le connaît seulement par son prénom.
Yes, after our brave fighting boys returned from the war, things got back to normal in blaine. Until one summer night in 1946, when unexpected visitors put us back on the map.
Quand nos braves soldats furent rentrés de la guerre, les choses redevinrent normales à Blaine, jusqu'à une nuit d'été de 1946, où des visiteurs inattendus nous remirent sur la carte.
until one rainy night...
Jusqu'à une nuit pluvieuse...
Each night, your attacks will become more gruesome until one dark night you are doomed to kill your dearest friend.
Chaque nuit, vos attaques deviendront plus atroces. Jusqu'à ce que vous finissiez par tuer votre ami le plus cher!
By night one way, by day another. This shall be the norm until you find true love's first kiss. Then, take love's true form...
Laide la nuit, belle le jour, tel sera ton sort jusqu'au premier baiser l'élu de ton coeur qui te changera.
I started drinking it one day, and I drank until about midnight that night.
J'ai commencé à en boire et j'ai continué jusqu'à minuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]