Watching us Çeviri Fransızca
1,657 parallel translation
Lying around? With Kavanaugh watching us?
Avec Kavanaugh à nos basques?
While you sat there watching us naked, Did you ever even for just one second Consider me attractive?
Quand tu nous regardais, toutes nues, il ne t'est jamais venu à l'esprit, ne serait-ce qu'une seconde, que j'étais attirante?
Because there's a bunch of people watching us right now, and you don't want them to see you lose.
Parce qu'il y a des gens qui nous regardent et tu ne veux pas qu'ils te voient perdre.
You say you're watching us?
Vous dites que vous nous surveillez?
Got impressionable young people watching us.
Qu'on impressionne les jeunes personnes qui nous observent.
I always thought the three of us would be up here together, but I feel like she's watching us right now.
J'ai toujours pensé que nous serions tous les trois ici, ensemble, Mais je pense qu'elle nous regarde maintenant.
Look, Rossi. They're watching us!
Regardez, ils nous observent.
She's watching us right now. Oh, really. Uh-Huh.
Elle est en train de nous regarder.
The whole world was watching us.
Le monde entier nous regardait.
Johnny and Janet are cursing our souls to eternal hell. She's watching us, right?
Johnny et Janet nous entraînent dans l'Enfer éternel!
They've been... watching us closely for a very long time.
Qu'est-ce qu'on va faire avec eux?
Someone was watching us.
Quelqu'un nous épiait.
You guys might want to pay attention...'cause you could probably learn a thing or two from watching us.
Regardez bien, vous pourriez apprendre une chose ou deux.
He was watching us.
Il nous regardait.
I swear he was watching us over at city hall.
J'aurais juré qu'il nous observait À l'hôtel de ville.
Your father is watching us, and it is so important to him.
Ton père nous regarde, et c'est important pour lui.
He's surely watching us now and may even attempt to inject himself into our investigation.
Il nous regarde sûrement, il peut tenter de s'immiscer dans notre enquête.
My colleague has been outside watching us as we talked on monitors.
Mon collègue nous regardait sur des écrans pendant que nous parlions.
He hangs around, tries to pretend like he's not watching us.
Il vient parfois et fait semblant de ne pas nous voir.
I feel like she's watching us.
J'ai l'impression qu'elle nous épie.
All those people watching us.
Non? Et le peuple profite du maracatu, gratuitement.
Oh, great. Now we know she's watching us.
Maintenant, on sait qu'elle nous observe.
It would seem the Butcher is watching us,
On dirait que le Boucher nous surveille,
We were getting busy and when I came up for air, this little boy was watching us.
On était plutôt occupé et quand je suis remonté pour prendre ma respiration il y avait ce petit garçon qui nous regardait.
You know, we're kind of conning this guy, so maybe it's best if we don't go into detail about it while he's watching us.
Comme on est quand même en train d'arnaquer plus ou moins un type, ce serait peut être mieux qu'on ne rentre pas trop dans les détails pendant qu'il nous observe.
Oh, come on. They're watching us right now.
S'il te plaît, on nous regarde.
Suspects could be watching us.
Les supects pourraient nous observer.
He was kind of watching us.
Ils nous regardait.
They're still watching us.
Ils nous observent.
he's watching us.
Il nous observe.
It's bad enough watching us dancing to Wham!
C'est déjà horrible de se voir danser sur Wham!
He is somewhere, watching us.
Il est quelque part, en train de nous regarder.
He doesn't just like watching his victims. He likes watching us.
Non seulement ses victimes, mais nous aussi.
I think I speak for everybody who loves you... when I say thank you for watching over us.
Et au nom de tous ceux qui t'aiment, je te remercie de veiller sur nous.
Detective Drummer, can you please tell us what we're watching here?
Détective Drummer, pouvez-vous nous dire ce que nous regardons?
There is neither a Santa Claus nor an easter bunny, and there are no angels watching over us.
Il n'y a ni Père Noël, ni lapin de pâques, et aucun ange gardien pour nous protéger.
- Eric, somebody's watching us.
- Eric, quelqu'un nous observe.
Weren't you watching to see if anyone was following us?
Tu t'es pas aperçu si quelqu'un nous suivait? !
It was just the idea of standing around that hospital room, watching you die... with all of that anger still between us, knowing that we'd never work it out, that we'D... we'd never be as close as I wanted us to be.I couldn't do it.
C'est juste que l'idée d'être dans cette chambre, te regarder mourir... avec toute cette rancune entre nous, sachant qu'on n'arrangerait jamais tout ça, qu'on ne... qu'on ne serait jamais aussi proches que je le voulais. Je ne pouvais pas le faire.
Just the idea of standing around that hospital room watching you die, with all that anger still between us, knowing that we'd never work it out, that we'd... ( sighs )
M'imaginer dans cet hôpital à te regarder mourir, avec toute cette colère entre nous, sachant qu'on n'y changerait rien,
They're watching you interact with us, taking notes.
Ils te regardent parler avec nous, ils prennent des notes.
Your mom told us you were in the woods that day, watching the eclipse.
Votre mère nous a dit que vous étiez dans les bois ce jour là, en train de regarder l'éclipse.
You've been watching my family, following us.
Vous surveillez ma famille, vous nous suivez.
Someone's watching us.
Quelqu'un nous observe.
Our sages have taught us that the Almighty has two types of providence when watching the world :
Nos sages nous ont appris que le Tout-puissant a deux types de Providence quand on regarde le monde :
Robbery / Homicide's watching him for us.
La Criminelle s'en occupe pour nous.
He was watching over us in the ocean.
Il nous protégeait en mer.
And he's watching over us now.
Et il continue en ce moment.
THANK YOU FOR WATCHING WITH US!
FIN Espèce de lâche l
.. she is watching over us.
.. elle nous regarde.
Singing a winter wonderland watching the sunset on the beach when a tattooed man in blue approached and advised us that we were in Crip territory.
On chantait un chant de Noël en admirant le coucher de soleil sur la plage quand un tatoué s'est approché de nous et nous a dit que nous étions en territoire Crip.
useful 59
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
ushna 19
use it 260
use your brain 33
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your legs 22
use them 48
use that 67
use these 22
used to be 136