We believe Çeviri Fransızca
13,864 parallel translation
He has the power to wipe out the entire human race, and if we believe there's even a 1 % chance that he is our enemy, we have to take it as an absolute certainty.
Il a le pouvoir d'éradiquer la race humaine, S'il y a 1 % de chance qu'il soit notre ennemi, il faut le considérer comme tel.
Why, pray tell, should we believe you? !
Pourquoi devrions-nous vous croire?
Of rising concern is the handful we believe to be former military.
L'inquiétude, c'est le petit nombre qui a reçu une formation militaire.
We believe the President's being held in this room on the second floor.
On pense que le Président est dans cette pièce au 2ème étage.
We designed you city as an experiment. And we believe it is the only way to recover the humanity we have lost.
Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu.
And we created factions to ensure peace. But we believe there will be those among you who will transcend these factions, these will be the divergent.
Et nous avons créé des factions pour assurer la paix, mais nous croyons que certains d'entre vous seront capable de surpasser ces factions.
We believe your wife is a German spy.
Nous pensons que votre épouse est une espionne allemande.
We believe all men are entitled to the blessings of liberty.
Nous croyons que tous les hommes ont droit de bénéficier de la liberté.
We believe in you, Casey Jones.
On a confiance en toi, Casey Jones.
But we believe they're deliberately altering their drive signature.
Mais nous pensons qu'ils altèrent délibérément leur signature.
Because we believe people have the right to choose their final resting place.
Par ce que nous croyons que les gens ont le droit de choisir leur dernier lieu de repos.
- We believe so.
- Nous le pensons
And moments ago, we heard the sound of what we believe is...
Il y a quelques instants, on a entendu ce qui semblerait...
We believe we see the situation clearly, therefore, given the situation, any actions against officials of the German Reich do not come into consideration.
"Pour nous, la situation est claire. " Alors, étant donné la situation, " toutes actions contre les officiers du Reich allemand
I believe we do.
Je le crois, oui.
A sad simpleton who'd believe whatever we tell him.
Un pauvre type qui croirait tout ce qu'on lui raconte.
Uh, I believe we may have a problem.
Je pense qu'on a des ennuis.
- I have, and I believe that our affairs require a caution and delicacy that perhaps, in our candid enthusiasm, we might have insufficiently heeded.
Oui... Mais nos affaires réclament une prudence que, dans notre enthousiasme innocent, nous avons négligé d'observer.
If we wanted the house to be maintained... We have to determine who of you two stays, I believe...
Alors... si on veut sauver cette communauté, il faut décider qui des deux reste.
We're gonna destroy everything you believe in, starting with the Horsemen, and ending with the Eye.
Nous détruirons tout ce qui a de l'importance à vos yeux, d'abord les Cavaliers et ensuite l'œil.
I can't believe we forgot his birthday.
J'en reviens pas d'avoir oublié.
Can you believe we made it?
On s'en est sortis!
This one might be a bigger deal than we were led to believe.
Ca pourrait être beaucoup plus important que ce qui avait été annoncé
Believe me, sir, we've tried.
- Croyez-moi, monsieur, on a essayé.
I mean, does he actually believe we buy all that bollocks?
Il croit vraiment qu'on gobe tout ça?
We have good reason to believe it was carried out by the same highly professional gang.
Tout porte à croire qu'il s'agit de professionnels.
We have probable cause to believe a crime has been committed.
On a des raisons de croire qu'un crime a été commis.
We've allowed you to believe that you're the last of us, but you're not.
Je vous ai fais entendre que vous étiez le dernier d'entre nous Mais ce n'est pas vrai.
- I can't believe we're gonna do this!
- Je ne peux pas croire que nous allons le faire!
- I can't even believe we did that.
J'arrive pas à y croire.
The mras... Say that we live in a blue-pill world where women are victims, men are perpetrators, and it's all a lie and that we're brainwashed to believe this, and that it's not true, and that men are slaves in this world
Les MRAs... disent que nous vivons dans un monde qui a pris la pilule bleue, dans lequel les femmes sont les victimes les hommes sont les responsables, et que c'est faux, que notre cerveau a été lavé pour que nous y croyions.
And, believe it or not, we actually keep our patients on a pretty strict diet for a reason.
Si nos patients font des régimes, c'est pas pour rien.
I can't believe we let her go to New York.
Dire qu'on la laisse partir à New York.
Because, if we found this out in a month, you better fucking believe that the mole can do the same thing.
Parce que si on a découvert ça en un mois, vous pouvez parier que l'espion aussi.
♪ It's another day of sun We could not believe what was happening.
"C'est un autre jour de soleil" [Traduction : Yves LESCOP]
I do believe we've been hustled.
- Je crois qu'on s'est fait bousculer.
Gabby's voice : " I guess I'd like to believe all those choices are made for us the instant we enter into this world.
" Je suppose que je voudrais croire que tous ces choix sont faits pour nous dès l'instant ou nous venons au monde.
Till now, Maham had you believe that in exchange of Gold... we will get goods, which we can use in the upkeep of the city.
Jusqu'à présent, Maham vous a fait croire qu'en échange de l'or... Nous obtenions des marchandises, pour entretenir la ville.
But believe me, if we could...
Mais croyez-moi, si on pouvait...
But in the meantime, I believe we can be of help to one another.
Mais en attendant, je pense qu'on peut s'entraider.
I believe we need a full investigation of the fusion drives in question.
Nous devons mener une enquête poussée sur ces moteurs à fusion.
I, uh, don't believe we've been introduced.
Je ne crois pas que nous ayons été présentées.
I don't believe we've met.
Je ne crois pas que nous avons rencontré.
I can't believe we're talking about Star Trek right now.
Non mais c'est fou ça. Vous parlez de Star Trek ce soir.
I guess we should have seen it coming, but it's still hard to believe.
C'est vrai qu'il fallait s'y attendre, mais j'ai quand même du mal à réaliser.
I can't believe we're talking about this.
J'arrive pas à croire qu'on parle de ça.
Yes, I believe we are.
- Oui, je... je crois bien que oui.
You make me believe that I have all the power, but we both know it's always been you.
Tu veux me faire croire que c'est moi qui mène la barque, mais on sait que ça a toujours été toi.
I can't believe we're outside again.
Je ne peux croire qu'on soit dehors à nouveau.
If you believe this is what is best for your patient, then we will support you.
Si vous pensez que c'est le mieux pour votre patiente, nous vous soutiendrons.
I can't believe we left without him.
C'est impensable de partir sans lui.
we believe in you 37
we believe you 53
we believe so 30
believe me 5038
believe 225
believer 28
believe in yourself 26
believe what you want 59
believe it or not 781
believe me when i tell you 16
we believe you 53
we believe so 30
believe me 5038
believe 225
believer 28
believe in yourself 26
believe what you want 59
believe it or not 781
believe me when i tell you 16