We believe so Çeviri Fransızca
558 parallel translation
We believe so because of Steven's power.
Nous y croyons.
We believe so, yes.
C'est ce que nous croyons.
- We believe so, sir.
- Nous le pensons.
We believe so.
On le pense.
Don't you know that witches secretly smear themselves with spittle, so that we might believe it to be tears? "
"Idiot! Tu ne sais pas que les sorcières s'enduisent secrètement de salive, pour que nous puissions les croire capable de larmes?"
T. So i told you we don't believe i liars!
Votre femme n'en a rien dit et nous n'y croyons pas. Menteur!
But believe me, Karli, even so we may be happy.
Mais, Karli, nous devons être contents.
The sheriff told us so much we could hardly believe him.
Les révélations du shérif nous laissèrent sans voix.
That makes us feel guilty so we prefer to believe that they're mysterious men from the planets.
Ça nous donne mauvaise conscience, alors on préfère croire que ce sont des êtres mystérieux venus d'ailleurs.
Now, then, before we were interrupted... I believe we were about to drink a toast, so... disaster to the wench who did wrong by ourJohnny.
Alors, avant d'être interrompus... je crois qu'on allait porter un toast, alors... malheur à cette poule qui a fait du tort à notre Johnny.
She wouldn't listen to anything against him, much less believe... Noah, we must arrange it so that she finds out for herself. You understand?
Elle n'aime pas qu'on le critique, elle n'y croira pas, il faut qu'elle le découvre elle-même, vous comprenez?
I don't believe in hard luck, so we'll find out what the trouble is.
Je vais chercher la cause de cette malchance.
So we could make-believe that we've just fallen in love at first sight.
Nous pourrions jouer à être amoureux.
I believe this room has given this gentleman from the police department the idea that we hide grime with paint, but it is not so, Mr. Murphy.
Cette pièce a dû rendre les policiers soupçonneux du fait que nous refaisons la peinture.
I didn't mean... - You could learn a lot from children. They believe in things in the dark until we tell them it's not so.
L'enfant croit aux présences dans le noir... jusqu'à ce qu'on lui dise le contraire.
But details of these re - animated bodies of the dead the "undead," as we call them are so obscure, that many biologists will not believe they exist.
Mais presque rien des cadavres qui reviennent à la vie, la nuit les "non-morts", comme nous les appelons. Tout cela est tellement obscur que beaucoup de biologistes nient leur existence.
- We've no reason to believe so.
- Je ne vois pas pourquoi imaginer ça.
And we are so stupid as to believe you!
Et nous on va y croire!
- We have no reason to believe so.
- Rien ne l'indique.
We believe in him, everybody does. So he exists, right?
Tout le monde croit à St Nicolas Alors à ton avis, il existe ou pas?
So that's what we give'em, somethin'to believe in.
Alors on leur donne leur pâture. - Hé.
Exactly what's happened so far and the lengths to which we believe Cade has gone to get hold of this firm.
J'avais oublié la réunion de cet aprês-midi. La dernière a été ajournée.
We don't know if they come out of curiosity, or out of fear of the winter. But people believe, that even monkeys have souls. So they make sure they are brought back to their forest back to their way of life, back to their friends.
On sait pas s'ils sont venus par curiosité ou par peur de l'hiver, mais comme les gens croient que même les singes ont une âme, ils font tout pour qu'on les ramène dans leur forêt,
Yes, it's hard to believe, but we know so little about what happens after death.
Certes, il est difficile d'y croire. Mais nous savons si peu de ce qui se passe après la mort.
So, Alydon, we were right to believe the city inhabited.
Alors, Alydon, nous avions raison de penser que la ville était habitée.
I myself believe that nothing is impossible, at least in spirit so, after discussing it with his mother, we let him study at a dojo in Ichigaya Yarai, under
Je comprenais très bien ses intentions. D'un commun accord avec sa mère, nous l'avons inscrit dans un dojo.
And everything he has shown he stands for, is what we believe in so it is better that he goes.
Et tout ce qu'il a prouvé qu'il représente, c'est ce en quoi nous croyons. Donc, il vaut mieux qu'il parte.
Bu there was no sign of a struggle... so we have reason to believe she's still alive.
Pas de trace de lutte. On peut espérer qu'elle est vivante.
But, as long as we get Kenshin's head, Imagawa will be next so, I believe, there's no need to rush things.
Nous allons avoir la tête de Uesugi, puis ce sera au tour d'Imagawa. Nul besoin de se presser.
We have reason to believe that it's supercharged... so maintain double alert till you spot it... and then call in for instructions.
On pense qu'elle est surcomprimee, donc soyez vigilants. Appelez-nous quand vous la voyez.
We have to keep fighting so they would believe.
- Mais qu'avez-vous? - On doit continuer à se battre.
So we have to let her believe it.
Alors laissons-la croire ça.
Now after so many things have occurred, I don't know even myself what to believe, but in Genoa that winter I believed in it, and how many nights we spent in the conservatory at the villa arguing with Guido, with Remo, with Cerreti and all the others.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
I mean, we believe in God so...
On croit tous à Dieu là-bas, donc...
- You wouldn't believe us, so we had to knock Norman out to make our point.
On a dû assommer Norman pour être pris au sérieux.
We have reason to believe that Brigadier General Folkes may experience some difficulty with the I.R.A... while he's here, so we would like you to sort of keep an eye on things... you know, internal surveillance while he's out there on the estate.
Nous pensons que le général de brigade Ffolkes pourrait avoir des problèmes durant son séjour ici. On aimerait que vous le surveilliez à l'intérieur de la propriété.
Not so wounded as we were led to believe.
Moins amoché que je croyais.
I believe you so we're gonna start a newspaper.
Je te crois... alors on va commencer aujourd'hui.
And so, we had to hide, because, well, who'd believe us?
Alors on a préféré se cacher, parce que personne ne nous aurait cru.
General, do you really believe that the enemy would attack without provocation, using so many missiles and subs, so that we would have no choice but to totally annihilate them?
Général, vous croyez vraiment que l'ennemi attaquerait sans être provoqué, à l'aide de missiles et de sous-marins, ne nous laissant aucun autre choix que de les exterminer?
So we became a flower, believe it
Et nous sommes devenus une fleur, croyez-le
So we took power, believe it
Et nous avons pris le pouvoir, croyez-le
The Party wants you to believe we are at war... so as to channel your aggressions away from their rightful target... the Party.
Le Parti veut que nous croyions que nous sommes en guerre... afin de détourner vos agressions de leur cible légitime... le Parti.
I mean, i can't believe that we are the kind of people - people so eaten up by ignorance and fear that we must destroy something... just because it is different? She's right.
Enfin, je ne peux pas croire que nous sommes le genre de personnes... si consumés par l'ignorance et la peur que nous devons détruire cette chose... car elle est différente?
So, believe me, we want to see his killer go down permanently.
Alors, croyez-moi, on veut voir le tueur hors d'état de nuire pour de bon.
- Well, we're sure of the two, and there's no reason to believe they're not in sequence, so we're gonna have to disarm them simultaneously.
- Nous savons qu'il y en a deux et nous ignorons si elles sont programmées. Il faudra les désamorcer simultanément.
We've heard so much about you. Of course, we didn't believe it.
Elle nous a parlé de toi, mais on la croyait pas!
A black man had to believe he had as much capacity to be a doctor, a leader, as a white man, so we tried to set this place up.
L'homme noir devait comprendre qu'il est tout aussi capable de devenir médecin ou dirigeant que l'homme blanc. C'est pourquoi on a créé cet endroit.
Her body was so badly bruised, we believe the driver reversed and drove over her again.
Son corps était si contusionné, qu'on pense... que le conducteur a fait marche arrière pour lui passer encore dessus.
So you, David and Elliot, believe he's innocent... ... General Conklin and Mr. Gillette believe he's guilty. What do we do?
Donc vous, David et Elliot croyez qu'il est innocent... le général Conklin et M. Gillette le croient coupable.
We must let Old Biff believe he's succeeded, so that he'll leave 1955 and bring the DeLorean back to the future.
Le vieux Biff doit croire qu'il a réussi pour retourner en 1955 - et ramener la DeLorean dans le futur.
we believe in you 37
we believe you 53
we believe 80
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
we believe you 53
we believe 80
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228