English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Whatever happened

Whatever happened Çeviri Fransızca

2,086 parallel translation
Whatever happened to Jaynie out there wasn't an accident, okay? And...
Ce qui est arrivé à Jaynie, c'était pas un accident, OK?
Well, whatever happened to the "I will not interfere" thing?
Je croyais que tu ne voulais plus te mêler de sa vie.
Tillman, listen man, whatever happened in that project, is something Castle wanted buried.
Tout ce qui s'est passé durant le projet, Castle veut le cacher.
Whatever happened to her, she's blanked it.
Elle a oublié ce qui lui est arrivé.
Whatever happened, this nephew was never heard of again.
Ce qui s'est passé, s'est passé et on n'a plus jamais revu le neveu. Le pauvre garçon avait disparu.
Whatever happened to
"Whatever happened to"
Whatever happened in our childhood, was an accident.
Quoi qu'il s'est passé dans notre enfance, c'était un accident.
- Hey, Dawson, whatever happened to Vern Watson?
Hé, Dawson, qu'est-ce qui est arrivé à Vern Watson?
And I won't get stuck in the past, wondering whatever happened to... my best friend, off in Paris with someone barely out of her teens.
Je resterai pas dans le passé, à me demander ce qui est arrivé à mon meilleur ami. Aller à Paris avec une gamine à peine sortie de l'adolescence.
God only knows whatever happened to that.
Dieu sait où il est passé.
Whatever happened to no more mr.
Où est passé le...
Whatever happened that night in your house with your wife is over. It's done with.
Ce qui s'est passé cette nuit-là avec votre femme, c'est fini.
I know how you feel, dan, but whatever happened that night in your house, with your wife, it's over, it's done with.
Je comprends. Mais ce qui s'est passé avec votre femme est fini.
Whatever happened that night in your house with your wife is over.
Quoi qu'il se soit passé cette nuit-là avec ta femme, c'est fini.
But until whatever happened blows over we can't...
Mais jusqu'à ce que cette histoire soit oubliée nous ne pouvons pas...
¶ Whatever happened to you and I?
Qu'est-ce qui s'est passé'?
Whatever happened to Rich Lippmann?
Il habite l'immeuble. - Qu'en est-il de Rich Lippmann?
Because whatever happened to Ron, homicide or manslaughter, it all depends on how she tells the judge.
Car, que le meurtre de Ron soit un homicide volontaire ou involontaire, tout dépend de ce qu'elle dira au juge.
- Whatever happened to right and wrong?
- Où sont le bien et le mal?
- Whatever happened to right and wrong!
- Où sont le bien et le mal!
Whatever happened to the people.
Qu'est il arrivé aux gens.
- Whatever happened to justice?
- Où est passée la justice?
Whatever happened in Echo's head in that vault,
Ce qui est arrivé à Echo dans le coffre-fort,
Whatever happened is in the past.
Tout ce qui est arrivé.. C'est du passé.
So whatever happened...
Donc ce qui s'est passé...
Well, whatever happened to him really knocked him out.
Il lui est arrivé un truc qui l'a sérieusement assommé.
Whatever happened between you and your dad, I know it must be hard.
Quoi qu'il y ait eu entre ton père et toi, je sais que ça doit être dur.
Can you just stop acting like whatever happened was important.
Tu peux arrêter de faire comme si ce qui s'est passé était important?
Somebody that might have been around, you know, when whatever happened happened?
Quelqu'un qui était peut-être là, tu sais, quand ce qui est arrivé, est arrivé.
Look, I don't quite know how it went down, but we can assume whatever happened, Nate was out of line.
Écoute, je sais que le coup a été dur à encaisser, mais on pourrait passer l'éponge. Nate est allé trop loin.
Whatever happened between you, he was crazy to let you go.
Quoi qu'il se soit passé entre vous, il a été fou de te laisser partir.
Hey, whatever happened to your online dating thing?
Il s'est passé quoi avec ton site de rencontres?
Whatever happened, he didn't bring it on himself.
Quoi qu'il soit arrivé, ce n'est pas par sa faute.
Mia, whatever happened - Whatever you imagine happened...
Mia, quoi qu'il soit arrivé, quoi que vous imaginiez...
Whatever happened between you and Alex in treatment, you didn't kill him.
Peu importe ce qui s'est passé entre toi et Alex, tu ne l'as pas tué.
Whatever happened last night, whoever took kyle, the murphys want you to know it's ok.
Peu importe ce qui s'est passé, peu importe qui a enlevé Kyle, Les Murphy veulent savoir si il va bien.
Whatever happened to her?
Oui, qu'est-ce qu'elle est devenue?
Whatever happened to all that money?
Qu'est-il arrivé à tout cet argent?
- Whatever happened to one America?
Quoi qu'il arrive à l'Amérique?
Whatever happened to proper triple-embossed paper with a nice response card and that sweet little tissue over it?
Qu'est-il arrivé aux belles invitations avec une carte de réponse et du papier de soie?
- He said that he loved me very much, and that, whatever happened, that would never, ever change.
Il a dit qu'il m'aimait et que quoi qu'il arrive, ça ne changerait jamais.
Whatever happened to Hall and Oates?
Qu'est-il arrivé à Hall Oates?
Oh, b., too bad you weren't invited To nate and tripp's lunch,'cause whatever happened, It looks like you're the one paying.
Dommage que tu n'aies pas été invitée à déjeuner avec Nate et Tripp, car quoi qu'il se soit passé, on dirait que c'est toi qui le sûbit.
Whatever happened in the past and whatever happens in the future, it doesn't matter.
Peu importe ce qui s'est passé et ce qui se passera. Cela n'a pas d'importance.
If what happened here, what you said happened here today verifies and checks out, I will promise that I will do whatever I can, all right?
Si c'est arrivé ici, Il est arrivé quoi pour vous aujourd'hui Vérifier et revérifier, je promets que je vais faire tout mon possible, d'accord?
Look, whatever's happened, you're still my mother.
Écoute, quoi qu'il arrive, tu reste ma mère.
Whatever has happened, nathan is still your brother.
Cette famille doit se réunir. Quoi qu'il est pu se passer, Nathan est toujours ton frère.
You see, whatever happens here tonight may as well never have happened at all because this circle's about as far as it's ever gonna go.
Vous savez, quoiqu il se passera cette nuit pourra ne jamais avoir eu lieu parce que ce cercle n'ira pas plus loin
You got yourself good and shitfaced, jumped into bed with whatever piece of ass happened to catch your crotch at the time.
Si tu réussis pas la première fois... Je l'avais dissuadé.
Jenna, I already explained that. That was a police sketch of a flasher who happened to look like Tracy... we hope. Whatever.
C'était le portrait-robot d'un exhibitionniste qui, on l'espère, ressemblait à Tracy.
Just tell me what happened, whatever deal you made, Or whatever promise, it doesn't matter.
Il faut me dire ce qu'il s'est passé, peu importe la promesse ou l'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]