English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / When i'm dead

When i'm dead Çeviri Fransızca

413 parallel translation
Maybe when I'm dead.
- Oui, après ma mort.
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into. I'm telling you what's a fact.
Mais je vous préviens, vous, La Cour, membre de ce conseil, et vous tous, si nous avons une épidémie comme en 1830, quand on n'était plus assez pour enterrer les morts, personne ne survivra pour construire cette voie ferrée.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
Le "héros" disparu, vous aurez des remords.
They'll realize how I loved them when I'm dead and out of your way.
Ils réaliseront combien je les aimais quand je serai morte et ne te gênerai plus.
How am I gonna reform if I don't remember what a mess I was in when I was dead?
Comment m'réformer si j'sais plus quels embêtements j'avais?
I'll have time enough to be comfortable when i'm dead
Le confort! C'est affreux! J'en aurais assez quand je serai mort.
When you say I'm lying dead on the floor, you will not be challenged.
Si vous dites que je suis étendu mort, on n'en doutera pas.
When I'm dead, I'd like them to stand where I stood and see the things I saw.
Quand je serai morte, j'aimerais qu'ils voient ce que j'ai vu.
No, when they wouldn't listen to me, I kept thinking about you, lying dead up there in Labrador, like that other stewardess... And miss Teasdale, and all the rest of them.
Quand ils n'ont pas voulu m'écouter... j'ai continué de penser à vous, gisant là-haut au Labrador, comme l'autre hôtesse de l'air... et Melle Teasdale... et tout les autres.
But Ritchie wasn't dead when I got to him. He tried to warn me.
Ritchie m'a mis en garde contre ce monstre.
If I can make them believe that I'm the last one alive... ... that the rest of you are all dead. When they come out, they may leave you to the buzzards...
Si je leur fais croire que je suis le seul survivant, que vous êtes tous morts, ils vous laisseront aux charognards et partiront rejoindre Cochise.
I was half dead when I got out.
Les nazis m'y ont collé pendant 3 ans.
When I'm dead and gone, you'll know what a friend I was.
Quand je serai plus là, tu verras quel ami j'étais.
What I mean, Sam — I ain't educated in fancy art, but I do know the face of a dead man when I see one, and this is it.
Ce que je veux dire, Sam- - Je ne m'y connais pas en art... mais je reconnais le visage d'un mort quand j'en vois un et en voici un.
When they told me he was dead I began to scream :
Quand on m'a appris sa mort, j'ai crié :
- Promise? - I promise. When I'm dead, you'll kiss me for real.
- On coucha Eponine aux côtés du père Mabeuf.
And when you're dead with that sign pinned on your chest, I'm going to collect it and live happily ever after.
Et quand vous serez mort avec cet avis sur la poitrine... je récupèrerai l'argent et vivrai heureux à jamais.
Thibaud... I came back with a bullet in my shoulder. Tell them what state I was in when I told you Castille was dead.
- Thibaud, toi qui m'as vu arriver avec une balle dans l'épaule dis-leur comment j'étais quand je t'ai annoncé la mort de Castille.
When I'm dead... you can eat this.
Une fois mort, tu pourras me manger.
I don't like your men watching us, trying to catch us with our backs turned, and I don't like it when a friend of mine offers to help, and 20 minutes later, he's dead,
Je n'aime pas qu'ils nous tirent dans le dos. Je n'aime pas qu'ils aient tué mon ami qui m'offrait son aide.
I always thought my father was dead. When I found out that the man I'd known as my uncle was my father, my whole world went black.
Mon père que je croyais mort était l'homme qui m'avait été présenté comme mon oncle.
And when I'm dead, I'll want to remain with the dead.
Et quand je serai mort, je voudrai rester avec les morts.
Continue with my cause when I'm dead.
Je te confie ma cause. Si je meurs,
I said, "Next time anybody tries to make me do anything they'll be talking to me when I'm dead."
J'ai dit : "Le prochain qui essaie de me forcer à quoique ce soit... je le verrai en enfer."
In the hospital when he was conscious and out of danger when they told him his father was dead he began to laugh, I have been told.
À l'hôpital, quand il a repris conscience... et qu'on lui a dit que son père était mort... il a éclaté de rire, d'après ce qu'on m'a dit.
I assure you, the lady was already dead, when I arrived, Constable.
La dame était morte à mon arrivée, M. le commissaire!
When you are away in the foreign lands, I'm as good as dead.
Quand tu es â l'étranger, je suis une morte.
I think when your partners find out you've lost their $ 80 million, you'll be the one who'll be dead.
Quand vos associés sauront que vous avez perdu leurs 80 M $, c'est vous qui serez mort.
"You'll be sorry when I'm dead, Bernard," I said to myself.
"Quand je serai morte, tu le regretteras, Bernard."
Listen'I don't mean to be a sore loser but when it's done'if I'm dead, kill him.
Je ne veux pas faire mon mauvais perdant, mais si je meurs, tue-le.
When I came to America I wanted to see him, so I called at his home in Chicago and his mother told me he was dead.
En arrivant ici, j'ai voulu le voir. J'ai appelé chez lui, à Chicago. Et sa mêre m'a dit qu'il était mort.
Well, when I get dead drunk, fall in a muddy street, I expect you to come get me, cos I don't want to die muddy drunk.
Si je me saoule à mort, et m'écroule dans la rue, je veux que tu me ramasses, parce que j'veux pas mourir en pochard boueux.
When I stop laughing, you're dead.
Quand je m'arrête de rire, tu es mort.
Look, my lad, I know a dead parrot when I see one and I'm looking at one right now.
Ecoutez, je suis capable de reconnaître un perroquet mort quand j'en vois un et je suis en train d'en voir un en ce moment.
If you didn't turn your back to the bandits, when Changon was restored, I'm afraid you'd be dead.
Excellence Zhu, si vous n'aviez pas trahi Huang Chao, à cette débâcle de Chang An, votre tête y serait passée!
Look, my lad, I know a dead parrot when I see one and I'm looking at one now.
Je sais quand je vois un perroquet mort, et j'en vois un maintenant.
When Cassavius is dead, I'm going to a country when the sun shines.
Quand Cassave sera mort, je partirai vers un pays où il y a du soleil.
"When I'm dead," he told me,
"Quand je serai mort", m'a-t-il dit,
When I found out that one of the scum you were looking after was my own father what kept me going was the fact that I thought he was dead.
Lorsque j'ai découvert que l'une des ordures que tu pourchassais était mon propre père... c'est le fait de le croire mort qui m'a permis d'avancer.
When my father sees my bloodstained clothes, he'll think I'm dead.
En voyant du sang sur mes vêtements, mon père croira que je suis mort.
And since Mr. McQueen had overemphatically said that Ratchett spoke no languages, I was being deliberately maneuvered into believing that Ratchett was already dead when a voice cried out from his room in French.
M.McQueen ayant clamé à tous vents que Ratchett ne connaissait pas les langues étrangères voulait me faire croire qu'il était déjà mort lorsque j'ai entendu crier en français dans son sleeping.
I'm sure that the girl was strangled right here and then taken to the garret when she was dead.
Je suis sûr qu'elle a été étranglée ici et transportée au studio.
I'll only stay in bed when I'm dead.
Quand j'irai au lit dans la journée, ce sera pour mourir!
I'm sorry the poor little bitch is dead, and, when the time comes, I'll cry for her, but you won't be around to see it, Mr. Smartass Moseby.
Oui, la pauvre petite salope est morte et... un jour, je la pleurerai, mais vous ne serez pas là pour le voir, M. Moseby, le petit génie.
There were times - oh, I can remember them - when that young man - and I'm sorry he's dead...
Il fut un temps - oh, je m'en souviens - où ce jeune homme, dont je regrette la mort,
One day, I'm sure, you'll be an Olympian god when I am only a dead king.
Je suis sûr que tu deviendras un dieu de l'Olympe, alors que je ne serai qu'un roi mort.
When the dancing is over, tell them I'm dead.
Quand la danse sera finie... - dis-leur que je suis mort.
When I am dead, you may do as you please, but whilst I'm alive, you will obey your father!
Aprés ma mort, fais ce que tu veux. Mais d'ici là, tu obéis à ton pére!
When I wanted to find him they said he was dead
Quand je voulais le voir, on m'a dit qu'il était mort.
I'm a simple chef, but I'm sure I speak for chefs everywhere when I say I wish it was you dead in there.
Je ne suis qu'un chef. Mais je pense pouvoir dire au nom de tous les chefs que j'aurais aimé que vous soyez à sa place.
Everything will be OK when I'm dead.
Tout ira bien quand je serai mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]