English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Where are we at

Where are we at Çeviri Fransızca

478 parallel translation
Above 10,000 feet, you get altitude sickness potentially, so where are we at now?
Au-dessus de 10.000 pieds, vous pouvez être atteint par la maladie de l ´ altitude, ainsi où sommes-nous maintenant?
Where are we at now?
On est où maintenant?
Wess, where are we at?
Wess, où en sommes-nous?
- Where are we at?
- Où en sommes-nous?
- Where are we at?
- Où est-ce qu'on est rendu, là?
Basically we got a lot more mass to store heat in we've got a little bit of area where the barrel is exposed so that is gonna through heat in the room quickly when you first light the stove but for the most part we are looking at the stove
Nous avons beaucoup de masse pour stocker la chaleur nous avons une petite zone où le baril est exposé qui va chauffer la chambre rapidement lorsque vous allumer le poêle mais nous souhaitons surtout que le poêle stocke la chaleur pendant une longue période
We at least know where you are now anyhow.
Au moins, on sait où vous êtes maintenant.
- Anyway, at the point where we are...
Au point où nous en sommes... - T'es dingue aussi?
Already we been left shorthanded at the stills... and are gettin'closer to where nobody'll buy or drink our making's!
II nous manque déjà du monde aux alambics... et bientôt plus personne n'achètera et ne boira notre denrée!
Uh, this is where I was born and this is where we are at this very moment.
C'est là que je suis né. Et voilà où nous sommes à cet instant même.
Railroad winds around and makes a bend here at Mojave Tanks, where we are now. Then it moseys off again to the southeast.
Ici, à Mojave, le chemin de fer tourne et va vers le sud.
Look at where we are.
Regarde où nous sommes.
We are both engaged to be married to your brother Ernest, so it is a matter of some importance to us to know... where your brother Ernest is at present.
Nous sommes toutes deux fiancées à votre frère Constant. Nous voulons savoir où est votre frère Constant.
We're gonna go where the backs are lose at the far end.
Entrez près des célibataires, au bout.
Tell us at once where we are.
Il faut que je sache où nous sommes.
Ten years from today October 11, 1955, at 12 o'clock noon no matter where we are or what we're doing, the three of us are gonna walk right through that door and meet here.
Dans 10 ans, le 11 octobre 1955, à midi, quoi qu'il arrive, tu nous verras entrer tous les trois par cette porte!
In the meantime, at least we know where the kids are.
En attendant, on sait où sont les jeunes.
Where are we, at the graveyard?
Où on est, au cimetière?
Rodolfo Guglielmi, a son of this land... " We are at Castellaneta, in the province of Taranto, where Mister Semeraro, vice minister of the cultural affairs, is commemorating the honorable citizen Rodolfo Guglielmi, son of the late Giovanni and Gabriella Barbi, born here on May 6, 1895,
Nous sommes à Castellaneta, dans la province de Taranto, où M. Semeraro, attaché aux affaires culturelles, rend hommage à l'illustre Rodolfo Guglielmi, fils de Giovanni Guglielmi et Gabriella Bardin, né ici le 6 mai 1895 et décédé aux Etats-Unis
We are at Tabar, the largest island of the Bismarck Archipelago, where, by tradition, the most beautiful women of the tribe are locked up in strong cages similar to those we've seen in Strasbourg to fatten geese and they get filled with tapioca until they reach at least 1 20 kilos.
Nous voici à Tabar, l'île principale de l'archipel Bismarck, où, traditionnellement, les plus belles femmes des tribus sont enfermées dans des cages semblables à celles de Strasbourg pour le gavage des oies.
We are at Vila Franca de Xira, where the people happily celebrate the traditional "Forcada".
Nous sommes à Vila Franca de Xira, où le peuple fête dans l'allégresse la traditionnelle Forcada.
We went for a walk on the other bank where there are no paths at all.
Nous sommes allés nous promener sur l'autre rive, où il n'y a pas de chemins.
Well, they know where we are. But they can't get at us.
Ils savent où nous sommes, mais ils ne peuvent nous atteindre.
We are at the point where l must confirm that this unlucky girl was manhandled by that pig!
Malheureusement cette misérable a été violée par ce cochon!
Be that as it may we are commanded to be at the royal palace in Belgrade at 4 p.m. Next Thursday. And that is exactly where we are gonna be at that exact time.
Mais on est attendues au palais à Belgrade à 16 h jeudi prochain et c'est là où nous nous trouverons jeudi prochain.
And I'm going to tell him tonight, while we're celebrating our anniversary and he's in a good mood, at the right time, when the lights are low and we're in a restaurant where he can't scream and there's a nearby exit.
Je lui dirai ce soir, quand on fêtera notre anniversaire de mariage, et qu'il sera de bonne humeur et que la lumière sera tamisée, au restaurant quand il ne pourra pas hurler et qu'il y aura une sortie tout près.
He's become suspicious - look at all the bells... he always wants to know where we are.
Il est devenu soupçonneux, regarde toutes ces cloches... Il veut toujours savoir où nous sommes.
Because we are very interested in where your pal is at present.
Nous voulons savoir où ton ami se cache.
More than half the fighter-command squadrons... are stationed here at 11 Group... near the coast where we expect the invasion... and also able to protect London... which is as far as the bombers can get with fighter escort.
Plus que la moitié des Fighter Command squadrons... sont stationnés ici, à Groupe 11, près de la côte où l'invasion pourrait avoir lieu pour assurer la défense de Londres, et un bombardier ne peut être escorté plus loin.
This is where we are at.
C'est ce qui se passe.
We are among the more fortunate. At least we know where we're going.
Nous sommes favorisés, nous avons
Per Federation orders, we are proceeding at top warp speed to the planet Ardana, where the only known source of zenite exists. It is the one substance that can halt the plague.
Nous faisons route vers la planète Ardana, seule source connue de zénite, la seule substance capable d'enrayer le fléau.
At least we know where they are and what they're doing.
Au moins nous savons où ils sont et ce qu'ils font.
In the meantime we'll be at the pro shop where we are gonna shower and shave.
En attendant, on sera au club. On va se raser et prendre une douche.
- just a little west of here up for the twin - rooke passet - are you sure that of course we should be out side the camp at 2 AM tomorrow you know there's only one thing wrong with me,.. johnny - where?
à l'ouest.
Here we are at point zero where the Kowalski saga began.
Nous voila au point de depart de la saga Kowalski.
Ladies and gentlemen, here we are at the Victorine Studios, in Nice where shooting starts today on Meet Pamela.
Mesdames, messieurs, bonjour... nous voici donc au studio de la Victorine à Nice. Nous assistons au 1 er tour de manivelle du film Je vous présente Pamela.
Must I remind you where we are at present?
Dois-je vraiment vous expliquer où nous vivons?
AND 2, WE ARE AT A PLACE WHERE THE MOST TERRIFYING MEMORIES OF ALL ARE JUST BELOW THE SURFACE.
De plus, nous sommes à un moment où les souvenirs les plus terrifiants affleurent à la surface.
And now let us take a glance at daily life at Wildstone ;... we begin a stroll through the student dorms, where... our attention is drawn by a young couple whom we follow with our cameras... with the aim of pres / mages we are seeing correspond to the auditorium.
Voyons maintenant la vie quotidienne à Wildstone ;... les dortoirs des étudiants oû... nous remarquons un jeune couple que nos caméras suivent... pour nous pré.. ces images montrent le grand amphi,
- Let's take a look at where we are.
- Regardons où nous sommes.
Maybe we can find out where we are, at least.
Peut-être découvrirons-nous où nous sommes.
A half-body if we can call it a body where the arms are at the same time horse legs and then tree branches, which rely on a boat.
Un demi-corps si l'on peut appeler ça un corps dont les bras sont tout à la fois des jambes de cheval et puis des branches d'arbres désechées qui reposent sur une barque.
At least, when we get to the top of the hill we will know where we are.
Quand on sera au sommet de la colline, on saura o? on est.
And then we realized... we couldn't be in love, not in Houston, not in Texas... where the Lagunas and the Stones are at war.
Et nous avons réalisé que nous ne pouvions pas nous aimer, ni à Houston, ni au Texas, où les Laguna et les Pierres sont en guerre.
We know you're at an age now where boys are more important... and nature plays its little part in the scheme of life.
On sait qu'à ton âge, les garçons prennent de l'importance et que la nature joue son rôle dans le cycle de la vie.
- Nicki. - Well, here we are at last... right where we oughta be :
Nous sommes enfin là.
At least now we know where we are.
Mais maintenant on sait où on est.
Here we are at Narita Airport, where reporters are awaiting the return of Miura from Bali, to see if he makes a comment.
En direct de l'aéroport de Narita, nous attendons le retour de Miura. Voyons s'il fera une déclaration.
Right now we are at, uh, what we call the soccer field. It's a place where the United States start... and, uh, most of the people here come from, uh, states in the south and - of Mexico, central Mexico :
Nous sommes au "terrain de football", c'est ici que commencent les Etats-Unis.
Ladies and Gentlemen. We are living in a skeptical, and if I may use the phrase, a thought-tormented world, where the values of the past are often at the discount.
Mesdames et Messieurs, nous vivons dans un monde sceptique, et, si je puis dire, troublé par la pensée, dans lequel les anciennes valeurs sont souvent dépréciées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]