Would you mind Çeviri Fransızca
6,183 parallel translation
Would you mind checking your inbox?
Ça vous dérangerait de vérifier votre messagerie?
Would you mind watching them for a bit?
Tu pourrais les garder un moment?
Would you mind telling us what you were doing here?
Pourquoi êtes-vous venue ici?
Would you mind?
Je peux aller la chercher?
Would you mind if I...
Ça te dérange si...
Would you mind?
S'il vous plait?
Would you mind accompanying me to the station?
Voulez-vous m'accompagnez au poste?
Oh, uh, uh, would you mind signing it
Vous pourriez le dédicacer
Oh, oh, would you mind posing with it so I can snap a quick picture?
Ça vous dérangerait de poser avec le temps de faire une petite photo?
Would you mind asking the driver to join us for a moment?
Vous voulez bien demander au chauffeur de nous rejoindre un moment?
Although so did, "Hey, Leonard, would you mind returning that DVD?"
Mais ma phrase l'était aussi, "Hé, Léonard, peux tu ramener ce DVD?"
Would you mind if we go up there and have a look around?
Ça te dérange si on va y jeter un oeil?
Would you mind emailing me the results?
Pourriez-vous me mailer les résultats?
- Yes. - Would you mind reading what's printed on this ticket for me?
Vous voulez bien me lire ce qui est écrit sur ce PV?
Would you mind?
Vous êtes pas gênés?
Would you mind giving them one last tug?
Tu veux bien le tirer vers le bas?
Laura, would you mind?
Laura, vous voulez bien?
Oh, and while you're down there, would you mind...
Et pendant que tu es en bas, ça te dérangerai...
Would you mind working a little lower?
Ça te dérange de travailler un peu plus bas?
Actually, would you mind stepping back a couple of paces?
En fait, vous pourriez vous reculer de quelques pas?
Would you mind following me?
Ca vous derange pas de sortir?
Nurse, would you mind getting him a little booty?
Infirmière, tu peux lui donner une fessée?
Would you mind putting that hamburger down so we can have a proper goodbye?
Pourrais-tu poser cet hamburger pour qu'on puisse se faire un adieu convenable.
- Jo, would you mind not doing that?
Jo, ça te dérangerait ne pas le faire?
Hey, hey, hey! Would you mind not- -
Arrête de...
Would you mind terribly if I got back to my investigation?
Pourrais-je poursuivre mon enquête?
You alright, love? Would you mind helping a frail old woman?
- Aideriez-vous une frêle vieille dame?
Would you mind clarifying to this court who spawned these paintings?
Pourriez-vous expliquer à la cour qui a engendré ces tableaux?
Would you mind watching the scientist while I go look?
Tu veux bien rester là pendant que je vais voir?
Would you mind giving us a minute in private, Mrs. Halden?
Vous voulez bien nous laisser une minute en tête-à-tête, madame Halden?
Would you mind, Nurse?
Cela vous dérangerait-il, Infirmière?
Would you mind cleaning the tables?
- Oui? - Pourriez-vous me passer le journal derrière vous?
Would you mind if I ask what she's taking?
Tu sais ce qu'elle prend?
Would you mind giving me some privacy?
Je peux faire ça en privé?
Would you mind if I just wrote that down, just for posterity?
Est-ce que je peux l'écrire? Pour la postérité.
Um, Ruby would you mind showing our guest upstairs
Hum, Ruby cela vous dérangerait-il de monter notre invité.
Ms. Brenda, would you mind if they joined us on our date?
Brenda, peuvent-ils partager notre repas?
Would you mind typing up my itinerary.
Souhaitez-vous l'esprit taper mon itinéraire.
- Would you mind talking to him?
- Vous lui parleriez?
Doctor, would you mind seeing if any of the passengers in coach need medical assistance?
Docteur, pourriez-vous vérifier si des passagers en classe économie ont besoin de soins?
But, you know... would you mind excusing me just a minute?
Mais, vous savez... Voulez-vous m'excuser une minute?
Would you mind?
Vous voulez bien?
- the book? Would you mind telling us?
Voulez-vous nous le dire?
I had in mind that you would offer me something truly irresistible.
J'ai dans l'idée que vous allez me proposer quelque chose de vraiment irrésistible.
It would surprise you if you knew. Never mind.
Ça pourrait vraiment te surprendre.
Well, I'm not sure Kimmie would be up for that kind of thing, but, um, well, who... who did you have in mind?
Bien, je ne suis pas sûr que Kimmie serait d'accord avec ce genre de chose, mais, bon, qui... qui as-tu en tête?
You said that you would never reveal it. What changed your mind?
Tu as dit que tu allais mourir avant de le dire alors pourquoi as-tu changé d'avis?
So in your mind it is common sense that killing three eight-year-olds would make you feel good?
Donc si j'ai bien compris, vous dites qu'il va de soi que... le fait de tuer trois garçons de 8 ans procure un sentiment de bien-être?
Would one of you gentleman mind just making sure this gold pen finds its way back to my dear friend,
Pouvez-vous vous assurer que ce stylo en or soit rendu à mon cher ami,
Sorry to ask, but you wouldn't mind, would you?
Désolé, mais ça vous embêterait?
If I could say one word to you to change your mind, would you give me that chance?
Si je pouvais... en prononçant un seul mot, te... te faire changer d'avis, tu me laisserais cette chance?
would you mind if i 20
would you like some 121
would you like some coffee 97
would you like a cup of tea 61
would you like some tea 119
would you 3241
would you like something to drink 80
would you do me a favor 67
would you like some water 61
would you like a drink 233
would you like some 121
would you like some coffee 97
would you like a cup of tea 61
would you like some tea 119
would you 3241
would you like something to drink 80
would you do me a favor 67
would you like some water 61
would you like a drink 233