English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Your anger

Your anger Çeviri Fransızca

1,152 parallel translation
- YOUR ANGER AT MATTIE WAS MISPLACED.
- Ta colère envers Mattie était déplacée.
I understand your anger with teachers.
Je comprends qu'on soit en colère contre ses professeurs.
I think your anger is betraying you... down a path which helps no one.
Et votre colère vous trahit. Vous suivez une voie... qui ne sera profitable à personne.
But, Stanley, your anger isn't about money.
Mais Stanley, votre colère n'est pas due à l'argent.
No, Mr. Simpson, don't take your anger out on me. Get back.
Non, M. Simpson, ne tournez pas votre colère contre moi.
Your anger, your fear is blocking any positive emotions she needs to feel.
Votre colère et votre peur bloquent
Your anger is justified
Tu as raison d'être fâchée
When you are angry, You just release your anger on me.
Quand vous êtes fâché, vous lâchez votre colère contre moi.
And risk your anger?
Et risquer ton courroux?
Your anger and cruelty cannot change our minds.
Ta colère et ta cruauté ne me feront pas changer d'avis.
If you must hang someone, to appease your anger and fear, then hang me.
S'il faut que vous pendiez quelqu'un pour apaiser votre colère et vos craintes... alors, pendez-moi!
Focused your anger on blood and revenge and retaliation.
Mettez votre rage au service de notre vengeance!
- I understand your anger.
- Je comprends votre colère.
Go there and all your anger will disappear.
Vas-y, et tu ne seras plus en colère.
We will not lose our lives, our homes, our crops at the altar of your anger.
Nous refusons de perdre nos vies, nos foyers, nos récoltes sur le bûcher de ta colère.
You hold onto your anger from a past lifetime, you'll poison this one.
Ta colère venue d'une vie passée... empoisonne ta vie actuelle.
I understand your anger.
Je comprends votre colère.
Where is your anger, Xena?
Où est passée ta colère?
It's going to be hard if you keep hiding your anger like that.
Ca va être plus dur si tu persistes dans la courtoisie.
Tell your mother you conquered your anger.
Dis à ta mère que tu as vaincu ta colère.
Now is the right time to use your anger.
Maintenant l'heure est venue de déchaîner ta colère.
I think you should find some other way to express your anger is all I'm saying.
Tu devrais trouver un autre moyen d'exprimer ta colère, c'est tout.
Multiply your anger by about a hundred, Kate. That's how much he thinks he loves you.
Multipliez votre colère par cent, Kate, vous aurez une idée de son amour.
To give your anger a voice.
Pour donner une voix à votre colère.
I'm not just here to speak for your anger, but for the future as well.
Je ne suis pas ici que comme porte-parole de votre colère... Mais aussi pour l'avenir.
If your anger towards me has caused you to do this...
Est-ce que tu me détestes?
Is it unrealistic to think that at this point you are a danger to yourself, to all of us because of your anger toward me, which happened 10 or 15 years ago which is so distorted in your head!
Est-il excessif de penser... que tu représentes un danger pour toi-même et pour nous tous... à cause de ta colère contre moi qui est née il y a 10 ou 15 ans... et que tu as dénaturée?
Right now, your anger is consuming you.
Ta rage te consume.
Your anger is shutting down the brain God gave you.
Elle t'obscurcit le cerveau.
Your anger it's very controlled.
Votre colère est très contrôlée.
Put your anger into your work, my boy.
Mets ta colère dans ton travail mon garçon.
Don't take your anger out on the child.
Ne vous défoulez pas sur l'enfant.
By that, you mean it's over, you put your anger and your wife's infidelity behind you?
C'est fini? Vous pardonnez l'infidélité de votre femme?
Your anger has nothing to do with me.
Votre colère ne me concerne pas.
What will satisfy your anger will never come from me or anyone else here.
Ce qui calmera votre colère ne viendra jamais de moi... ni de quiconque ici.
By projecting your anger on little Debbie, you've displaced the anger with yourself as a little girl.
En projetant votre colère sur Debbie, vous déplacez la colère contre l'enfant que vous étiez.
Save your anger for Vasquez.
Gardez votre rage pour Vasquez.
Anger and recrimination may soothe your soul, but it won't help Mr. Kringle.
Ces récriminations n'aideront pas M. Kringle!
Your weapons are strong, but now our anger is stronger.
Vos armes sont puissantes. Mais moins que notre colère.
You have never fired a bow in your life... - in anger or in practice?
Vous n'avezjamais tiré à l'arc de votre vie?
Despite this, you must never use your powers in anger.
Malgré tout, ta force ne doit jamais servir ta colère.
Did I screw up your righteous-anger riff?
J'ai bousillé ta mission de bienfaitrice?
Set aside your anger and point us in the right direction by getting deeper than you ever have before into a man's head.
Surpasse-toi. Essaie de voir dans son esprit.
Hell, the way you gutted that guy who took your wife, the anger inside of you - whoo!
L'enfer. La manière dont tu as crevé le type qui avait enlevé ta femme, ta colère...
I'm also sorry that you can't put your anger aside to listen to my apology.
Je regrette que tu n'oublies pas ta colère pour écouter mes excuses.
Your beauty will not soften my anger much longer.
Ta beauté... n'atténuera pas ma colère bien longtemps encore.
When I first saw you, I let my anger control me, and I threatened your life.
Dès que je t'ai vu, ma colère a pris le dessus et je t'ai menacé.
The anger in your work.
Dans votre travail.
Now, I can tell that you've never touched a woman in anger all your life.
Je vois... que vous n'avez jamais touché une femme par colère.
If you keep shoving the anger and the pain and the frustration down, and you keep saying that's all right, I'm gonna do what I gotta do and you don't let it come out, that keeps pushing you down. That is your prison.
Retenir la colère, la souffrance et la frustration en te disant que ça ira, sans jamais extérioriser, la voilà ta prison.
I see though your mask hiding anger and thirst for revenge.
Donc M. Mizoguchi sera mon père! J'en ai décidé ainsi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]