English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / An i

An i Çeviri Portekizce

117,911 parallel translation
Yeah, I got it done at lunch, kind of an impulse.
Sim, fi-lo na hora de almoço, uma espécie de impulso.
He was gonna take a cab from the airport, but I can't take a chance on losing him, so he finally agreed to let us send an intern.
Ele vai apanhar um táxi no aeroporto, mas não posso deixá-lo perder-se, então ele finalmente concordou em que enviemos um interno.
I'm sure it's not every day you receive a Mongolian horse as an inducement to intervene in the democratic process of a foreign nation.
Tenho a certeza de que não é todos os dias que recebe um cavalo da Mongólia como incentivo para intervir num processo democrático de uma nação estrangeira.
Well, I-I'm just glad this hasn't escalated into an international incident.
Bem, fico feliz por isto não ter escalado para um incidente internacional.
The skinhead who jumped me, he has an interesting story about an ADA who told him I was getting released early because I was a snitch.
O cabeça rapada que me atacou, tinha uma história interessante sobre um Procurador que lhe tinha dito que eu estava a ser libertado porque era um bufo.
I have an idea.
Tenho uma ideia.
I've an idea.
Tive uma ideia.
Came from an I.P. address in the French Quarter.
Veio de um IP no French Quarter.
Tell them I'm Hannah's daughter, and this is an emergency.
Diga que sou a filha da Hannah e que é uma emergência.
Had a dorm full of future senators convinced I was an exchange student from Iceland.
Aqueles futuros senadores achavam que eu era islandês.
I made an exception.
Abri uma excepção. Obrigado.
"Yo, hit me up online, I'll shoot you an email sometime, honey."
"Meu, contacta-me online que respondo com um e-mail, amor."
I, for one, have worked up an appetite.
Eu, para variar, fiquei com fome.
Uh... well, I might go shopping for an avocado tree.
Talvez vá comprar um abacateiro.
Yeah, but... we have an exam on Friday that I'm gonna crush.
É, mas... Temos uma prova na sexta em que vou arrasar.
And now she wants me to start calling at least an hour before I come over and see Chloe.
E agora quer que comece a ligar pelo menos uma hora antes de ir ver a Chloe.
I can no longer see an end to the conflict until ECS is finished.
Não consigo ver mais o fim do conflito até que o ECS acabe.
Uh, yes, I have an emergency.
Sim, tenho uma emergência.
Uh, i-it's an adjustment being back full-time, but, um, so far so good.
Tenho de adaptar-me para voltar a tempo inteiro, mas, até agora tudo bem.
Well, I was in the CIA for 20 years and I've never heard of an Ex Post Facto Re-debrief.
Bem, estive 20 anos na CIA e nunca ouvi falar de uma entrevista à posterior.
All right, look, you, go sign for the gift, and I'll start signing off on these, and-and we'll just think of the whole thing as... an adventure.
Tudo bem, olha, tu, vai assinar pelo presente, e vou começar a assinar estes, e vamos apenas pensar nisto tudo como... uma aventura.
I can't imagine you expected the Sixth Circuit to hear the case, and... now we find ourselves in an awkward situation.
Não consigo imaginar sequer que você esperasse que o sexto circuito ouvisse o seu caso, e... Agora encontramo-nos numa situação embaraçosa.
I spent an hour on the phone with the Russian foreign minister, stepping out the consequences of interfering with the democratic process.
Passei uma hora ao telefone com o ministro externo Russo, para sair das consequências da interferência com o processo democrático.
- I'm proud to be an amateur.
- Tenho orgulho de ser uma amadora.
I issued an executive order on my way out.
Emiti uma ordem executiva quando saí.
I tried to do the right thing... and in turn, I spent the past six years caged like an animal, living a nightmare.
Tentei fazer a coisa correcta... E em troca, passei os últimos seis anos trancado como um animal, a viver um pesadelo.
Although Hayes and I have an understanding that she picks her own cases.
Apesar de eu e da Hayes termos o acordo de ser ela a escolher os casos.
This is where I usually ask you for an update.
É nesta altura que eu peço uma actualização.
I promised you an ass-kicking in court.
Prometi dar-lhe uma coça em tribunal.
I have an abundance of admirers.
- Tenho imensas admiradoras.
I just needed an excuse.
Era uma desculpa.
I can try to make an antidote from the trace readings I get from Mr. Carsen and Mr. Stone, but if you can get me a pure sample of Cyndi's fragrance,
Posso tentar fazer um antídoto com as leituras que tenho do Sr. Carsen e do Sr. Stone. Mas se conseguirem uma amostra pura do perfume da Cyndi, eu faço rapidamente.
I do believe that I have made an antidote.
E acho que fiz um antídoto. Então...
Tell them I'll have it filled in an hour.
Avisa que vou ter mais daqui a uma hora.
I need an answer.
Preciso de uma resposta.
I carefully selected the spot because it's near an auto salvage yard.
Escolhi cuidadosamente o lugar porque é perto de um pátio de carros velhos.
It was an accident... I just broke the dish in half.
Foi um acidente, quebrei o prato ao meio.
And I got an alert that someone was remotely accessing my hard drive.
E recebi um alerta de que alguém acedia remotamente ao meu disco rígido.
How? Someone with an external I.P. address ran a video stream directly into the house.
Alguém com um endereço IP externo enviou um vídeo directamente para a casa.
I could always make an anti-virus out of it.
Temos o código fonte do vírus. Posso fazer um antivírus.
It really is an amazing coincidence, I will give you that.
- É realmente uma coincidência espectacular, a sério.
Yeah? I thought it was just an old dead guy.
Pensei que fosse apenas um velho morto.
I always was an overachiever.
Sempre superei as expectativas.
Ooh, nothing like an early-morning run to energize you, am I right?
Nada como uma corrida matinal para dar energia, não é?
I didn't know NCIS had an oncologist.
Não sabia que o NCIS tinha um oncologista.
I have a colleague who runs an experimental treatment program for advanced-stage cancer patients.
Tenho um colega que comanda um programa de tratamento experimental para pacientes com estágio avançado de cancro.
I always suspected Collins'death wasn't an accident, but... it doesn't make this any easier.
Sempre suspeitei que a morte do Collins não foi um acidente, mas não torna isto mais fácil.
It's an equal-opportunity serial killer, but while an overdose was the cause of death, I do not believe it was of her own choosing.
É uma oportunidade igual a de um assassino em série, mas enquanto uma overdose foi a causa da morte, não acredito que tenha sido por escolha dela.
I was an ass.
Fui um idiota.
That's where I actually saw an elephant.
Foi onde eu realmente vi um elefante.
I trained at FLETC with an Agent Oswald Krukowski.
Treinei na FLETC com o Agente Oswald Krukowski.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]