And above all Çeviri Portekizce
655 parallel translation
And above all, forget about money.
Entretanto vamos embora voltar ao trabalho.
Shoot the cars right out, and above all, get Rico.
Dispara sobre os carros e, acima de tudo, apanha o Rico.
And above all, get my check to me as soon as possible this month.
E, acima de tudo, traga o meu cheque um pouco mais cedo este mês.
Foreign from us Europeans, born of totally-different racial elements, they differ from us in body and above all n soul.
Estranhos a nós, europeus, nascidos de elementos raciais totalmente diferentes, eles diferem de nós no corpo, e acima de tudo na alma. Provavelmente nunca nos aborreceríamos com eles, se tivessem permanecido lá no Oriente.
Foreign from us Europeans, born of totally-different racial elements, they differ from us in body and above all n soul.
Eles lá se estabeleceram, saqueando impiedosamente os habitantes legítimos e culturalmente superiores. Aqui, ao longo dos séculos, das misturas raciais do Extremo Oriente... com a mescla negroide, surge definitivamente o judeu miscigenado.
Do what you can to find the pieces. See if they can be mended, and above all, tell Robert to dry his tears.
Encontre as peças, veja se há como arranjar e diga ao Robert para limpar as lágrimas.
For this task, he must be conscientious and above all, humble, or he has no business being here.
Nesta tarefa, ele tem de ser consciencioso e, acima de tudo, humilde, senão, não está cá a fazer nada.
And above all'one should never lose one's temper.
E acima de tudo, a pessoa nunca deveria perder a paciência da pessoa.
And above all she makes sure that nobody harms her child.
Sobretudo, ela não deixa que façam nada a seus filhos.
A soldier, a mapmaker, an adventurer... and above all, a diplomat.
um soldado, cartógrafo, aventureiro... e sobretudo, um diplomata.
You are adventurous, gay, but with a lover's brooding melancholy, and above all, you must show passion.
És aventureiro e alegre, mas com a melancolia dos amantes, e acima de tudo, deves mostrar paixão.
And above all it...
Acima de tudo...
It's not right for the Tsar to fraternize with the landowners, and above all not with the Staritskys!
Não lhe convém ao czar ser amigo desses boiardos... e menos ainda dos Staritski!
It is a time to act in the Congress, in your state and local legislative body, and above all, in all of our daily lives.
Este ê o momento de agir no Congresso, em seu Estado... em organismos legislativos locais e, acima de tudo... em nossas vidas cotidianas.
And now, dear little lady, be reasonable, and above all, don't scream.
Agora, querida senhora, seja razoável. E, sobretudo, não grite.
I could sit here all day long and just- - it's way above my pay scale.
Eu podia sentar-me aqui e simplesmente... está muito a cima da minha fasquia.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
We just want to see our mother and father, above all.
Eu ganhei. Fui um estúpido.
Above all and before all, the Unión must be preserved.
Antes de tudo, e acima de tudo, devemos manter a União.
And, above all, don't worry.
E, sobretudo, não se preocupe.
I wanted to do something tremendous, to achieve what men of science have dreamt of since the world began, to gain wealth and fame and honour, to write my name above the greatest scientists of all time. I was so pitifully poor.
Queria realizar um feito imenso, conseguir o que os cientistas sonharam desde o princípio do mundo, riqueza e fama e honra, escrever o meu nome acima dos grandes cientistas de sempre, era tão miseravelmente pobre.
The queen loves her kingdom and people above all men and always will.
A rainha ama o reino e o povo acima de todos os homens, sempre amará.
The time was ripe to conquer and destroy the enemy which had always obsessed him, the enemy he feared and loathed above all others.
Chegara a altura de conquistar e destruir o inimigo que sempre o obcecara, o inimigo que ele receava e odiava acima dos outros.
Foreign from us Europeans, born of totally-different racial elements, they differ from us in body and above all n soul.
Aqui, ao longo dos séculos, das misturas raciais do Extremo Oriente... com a mescla negroide, surge definitivamente o judeu miscigenado.
"Three cheers for war, noble and beautiful above all." - -Mussolini
"Três vivas à guerra, nobre e bela acima de tudo o resto." Mussolini
Above all, use their free speech and their free press to destroy them.
"Lebensraum," exigiram eles.
You all know sound travels far and clear underwater when it's being sucked in by Jap listening devices above us or onshore.
Sabem que o som se propaga bem debaixo de água e os japoneses estão atentos, por cima de nós e em terra.
And so, all else above
And so, all else above
Up on the mountain, above the palace, we have our holy man, who sits there, day in and day out, in all weathers.
No alto da montanha acima do palácio, temos o nosso santo... sempre sentado faça o tempo que fizer.
This above all - to thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man.
Sobretudo, sê sempre verdadeiro para contigo mesmo, assim como o dia segue a noite, não sejas falso com ninguém.
And more above hath his solicitings, as they fell out by time, by means and place, all given to mine ear.
Ela revelou-me todas as confidências de Hamlet, com a menção do lugar e e dos meios.
And Nuremberg above all else It's the city that fills a German's heart because you find ghosts which are close to your heart every stone imbued with the memory of those who made Germany noble
E sobretudo Nuremberga, é a cidade que enche o coração de um alemão, porque encontra nela fantasmas que se abrigam no seu coração.
But above all, it takes judgement and intelligence.
Tu tens bastante. Acima de tudo, é necessário bom senso e inteligência.
Well, god above all and there be souls must be saved, and there be souls must not be saved. It's true, good lieutenant.
Bom, Deus está acima de tudo, há almas que devem salvar-se... e há almas que não devem salvar-se.
But, above all, we are and always will be counts of Toulouse.
Mas, acima de tudo, somos e sempre seremos Condes de Toulouse.
Someone lofty and far above us all.
alguém superior e muito acima de todos nós.
Above all, be a Roman, my son, and be a man of honour.
Acima de tudo, sê Romano, meu filho, e um homem de honra.
Very often, with falling stars above our heads and the doomed walls of Troy across the plain and all we loved far away across the sea... he spoke of this house... and of this very room where you'd be waiting for him.
do outro lado do mar. Ele falava desta casa e do quarto onde você esperaria por ele. Esperei por muitos anos.
You mean, above all the bombing and the cries of men in battle, some supreme being heard your little cry of help?
Acima dos bombardeamentos e das preces dos soldados, um ser supremo ouviu a sua precezinha?
For who liberty and true are above all!
Para quem a liberdade e a verdade estão acima de tudo!
From now on, you will be the first lady ofthe country... and kissing your hand... the ladies are demonstrating that, as Empress, you're above all them.
Daqui para frente, será a primeira dama do país... e com este beijo nas mãos... as outras damas mostram que, como imperatriz, está acima de todos.
You will be exalted above my troops. Impaled upon a stake, and there be left for all men to see and remember... that only a king... may slay a king.
Será exaltado por minhas tropas... empalado numa estaca... e lá ficará para todos verem e se lembrarem... que só um rei... pode matar um rei.
And, above all, don't be timid.
Acima de tudo, não seja tímido.
We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go, for I know that the Lord is great and that our Lord is above all gods.
Partiremos com os jovens e os idosos... os nossos filhos e filhas... Partiremos com os nossos rebanhos e manadas... pois sei que Deus É grande... e Nosso Senhor é omnipotente.
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Tu, como ninguém, respeitas o trabalho dos escravos. Usa-o com orgulho.
He rose above religious hatreds... and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain.
El Cid acima dos ódios religiosos, apelou para a unidade de todos os espanhóis cristãos ou não, a encarar um inimigo comum que ameaçava destruir a Espanha.
That's Latin. That means : Truth and honor, above all.
É latim e significa verdade e honra acima de tudo.
It was to honor Caesar above all men and to indicate Rome's gratitude for your triumphs in its name.
Foi para honrar César acima de todos os homens e para manifestar a gratidão de Roma pelos triunfos de César em seu nome.
I've always dreamed about flying... that I was a bird and that I could go sailing all over the sky high above everything.
Sempre sonhei voar. Que era um pássaro e que podia voar pelo céu, bem acima de tudo!
We should, above all,.. ensure his safety and that of his regiment.
Será necessário assegurarmos a sua segurança e a do seu regimento.
And why, above all, why must it be cancelled by the American assistant vice consul at Trieste?
E por que, acima de tudo, tem de ser cancelada pelo assistente do vice-cônsul americano em Trieste?
above all else 25
above all 235
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
ally 996
above all 235
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
ally 996
allie 240
allison 744
allies 24
alley 49
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
allison 744
allies 24
alley 49
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373