And as for you Çeviri Portekizce
8,823 parallel translation
And as for you... Professor, this is a police investigation.
E quanto a si... professor, trata-se de uma investigação policial.
And as for you, we will review down the road.
E para ti, reavaliamos mais tarde.
Do not run away, man. Then you're a fugitive, and things will end really bad for you.
Assim, passas a ser um fugitivo e as coisas vão acabar mal.
GOREV : I'm sure you know that Prime Minister Rozovsky is stepping down as Acting President of Russia, and that Maria Ostrov asked for a special election, to be held in 30 days.
Tenho a certeza que sabes que o Primeiro-Ministro Rozovsky está a deixar o cargo como Presidente da Rússia, e que a Maria Ostrov pediu uma eleição especial, para ser realizada daqui a 30 dias.
I can't thank you enough for your support, Senator Armstrong, and as soon as Madam Secretary gets back in, I'm sure that she will give you a call herself.
Não posso agradecer o suficiente pelo seu apoio, Senador Armstrong, e logo que a Madam Secretary volte, tenho a certeza que ela vai-lhe ligar pessoalmente.
You know, I already said in the past and I will say now, we are here for racing, for fighting and the races are like that.
Já o disse e volto a repetir, estamos aqui para correr, para lutar, e as corridas são mesmo assim.
It was uncensored, you know, so for the first times, you heard the curse words on the records, and I'm like, yo, they're not gonna edit that shit?
Foi sem censura. LOUIE 167 OU MR. CARVEL ESCRITOR DE GRAFITI Pela primeira vez ouviste as palavras de maldição no disco.
But I also saw them, and I saw how happy you would be with them for the rest of your life.
Mas também as vi a elas e vi o quão feliz serias com elas para o resto da vida.
The White House will have your team broken up by dawn and Rathburn's kill squads will hunt you down for as long as it takes.
A Casa Branca acabará com a tua equipa ao amanhecer e os capangas de Rathburn vão caçar-vos incansavelmente.
Except for your mind to be at peace and for you to reach your full potential as a human being.
Excepto que a tua mente fique em paz e que atinjas todo o potencial como ser humano.
And when the other charges stick, you're going away for a very long time.
E com as outras acusações, vai ficar presa muito tempo.
I will remind you once again, Shinda thinks for love from the heart... and for battle, from the hands.
Vou lembrá-lo mais uma vez Shinda no amor pensa com o coração e na batalha com as mãos.
You and I are going to take this as far as it will go.
Tu e eu vamos levar isto até onde isto for.
As my relationships with Penny and Amy are currently strained, I'm turning to you for female comfort and encouragement.
Como a minha relação com a Penny e a Amy estão tensas actualmente, estou a voltar-me para ti pelo conforto feminino e encorajamento.
You and I are gonna work on it every night after the show for as long as it takes until it's ready.
Tu e eu vamos trabalhar nisto todas as noites após o programa por quanto tempo que for necessário até estar pronto.
_ On behalf of all the people of the City of Chicago, all the families, all the parents who will be bringing their kids and their family members here in dire need of care, I want to thank you ahead of schedule for what you do every day to making sure that everybody counts in the City of Chicago.
Em nome de todas as pessoas da cidade de Chicago, todas as famílias, todos os pais que vão trazer os seus filhos e os seus familiares aqui em extrema necessidade de cuidados, quero agradecer-lhes antecipadamente pelo que fazem todos os dias
And if by some act of God you manage to finish the race, you can feel good about raising money for the Widows and Orphans Fund, okay?
E, se por algum milagre, conseguires correr até ao fim, sentir-te-ás bem por ajudar o Fundo dos Órfãos e Viúvas.
You want your victims to stay awake and alert for what you're about to do to them.
O que tem ela? Ser quiserem que as vítimas fiquem acordadas e alertas para o que vão fazer com elas...
My team has been reviewing the activities of this task force for the past few weeks, and it appears that you have not only been communicating with Reddington and Keen, but have been assisting them in some investigative capacity.
A minha equipa tem estado a rever as atividades deste grupo de trabalho nas ultimas semanas, e parece que não tem estado somente a comunicar com o Reddington e a Keen, mas que os tem estado a ajudar com alguma investigação.
The scales have finally fallen from our eyes, and for that, dear members of the senate judiciary committee, we as Lovers of Liberty, salute you.
As escamas caíram-lhe finalmente dos olhos, e para isso, queridos membros do comité judiciário do Senado, nós os amantes da liberdade, saudamos-vos.
I know it was bad for you yesterday, but you can survive that story because if I don't testify, that story dies and these hearings end and Jeannine Locke becomes the answer to a trivia question no one ever gets right.
Sei que ontem foi muito mau para ti, mas podes sobreviver a esta história porque se não puder testemunhar, essa história morre, as audiências acabam e a Jeannine Locke torna-se a resposta para uma questão trivial que ninguém vai perceber.
For the sake of the victims and their family members, I hope... you turn yourself in as soon as possible.
Pelas vítimas e pelas suas famílias, espero... que se entregue o mais depressa possível.
And there was... there was the body odor, which was challenging for me, but now I look back, and, you know, when somebody dies, all that stuff just melts away, and you're just left with the good memories,
E ainda tinha... Tinha o fedor do corpo dele, que era difícil para mim, mas agora a olhar para trás, e, sabes, quando alguém morre, todas essas coisas vão embora, e só ficas com as boas memórias,
And if that is true, the two of you shall refer to me only as "Lord Anthony."
E se isso for verdade, vocês devem referir-se à mim apenas como "Lord Anthony".
You know, I get we're duty-and honor-bound, committed to lives of service and all that, but this part where we can't talk about the most important things that we do all day, uh, that... cannot be healthy for us.
Sabes, tenho deveres de honra e dever, a vida comprometida e isso tudo, mas esta é a parte, onde não podemos falar sobre as coisas mais importantes que fazemos todos os dias, isso... Não pode ser saudável para nós.
Yeah, well, as you and many of the other people who carry badges around this city know, this place is a data-mining station for the CIA.
Sim, bem, como tu e os demais que usam distintivos nesta cidade sabem, que este sítio é uma estação de dados para CIA.
First of all, Earl will then have a picture of you with your pants down, and I'll have that same picture in my brain for the rest of my life.
Antes de mais, o Earl terá uma foto tua com as calças em baixo e eu fico com essa imagem na memória para o resto da vida.
It's time - - time for you to blink your tired ass back to your throne and lick your wounds.
Esta na altura... na altura de tu levares o teu traseiro cansado de volta para o teu trono e lamberes as tuas feridas.
You come an go as you please and... wait for it...
Vais e vens quando te apetece... Espera por isto...
The things, the crimes, the violence I have forgiven you for, and you won't even consider that maybe I...
As coisas, os crimes, a violência que te perdoei, e nem vais sequer considerar que talvez eu...
" We here at Plymouth-Chrysler can put a saucy stripe of wood safely on the outside of your car, for all those times you've looked at your minivan and thought, 'Huh!
" Nós, na Plymouth-Chrysler podemos pôr uma segura e alegre faixa de madeira no exterior do seu carro, para compensar todas as vezes que olhou para a sua carrinha e pensou :
You're running for mayor as the law and order guy.
Está a concorrer a presidente da câmara como o homem da lei e da ordem.
And second, I think it's beneath you, frankly, to seek to exploit these recent deaths as a way of going for my throat.
E segundo, acho que está abaixo de si, francamente, tentar explorar estas recentes mortes como forma de apanhar-me pela garganta.
Okay, but I still work in this house, too, and it feels really mean that you guys never call me for the cool crap.
Mas eu ainda trabalho aqui e realmente parece mauzinho que nunca me chamem para as coisas boas.
I'm happy to take the consequences for what I've done. But what I could not do, cannot do, is walk up to my cameraman and say, " Hey, buddy, no work for you on Monday.
Estou pronto para sofrer as consequências, mas o que não posso fazer é chegar ao pé do meu operador de câmara e dizer : " Na segunda, já não trabalhas.
And what about the people that you work for?
E as pessoas para quem trabalha?
Thank you for your grace and peace, for the mercy you grant those you draw to your side once again, and the extraordinary blessings you've given me.
Obrigada pela vossa graça e paz, pela misericórdia que concedeis aos que chamais para vosso lado e as bênçãos extraordinárias que me destes.
And then? And then people will not only accept you, they will laud you for your gifts.
E depois as pessoas não só vos aceitarão, irão louvar-vos pelos vossos dons.
I appreciate all you have done for me. And I know you're trying to find a way to make me useful, but my abilities are beyond anyone's comprehension.
Aprecio tudo o que fizestes por mim, e sei que estais a tentar arranjar uma forma de me tornar útil, mas as minhas capacidades estão para lá da compreensão das pessoas.
And, unfortunately for you, so do all the people you've killed who are waiting for you in hell.
E, infelizmente para ti, tal como todas as pessoas que mataste que te esperam no Inferno.
And for the first time, Ray, you have exceeded my expectations.
E pela primeira vez, Ray, excedeu as minhas expectativas.
As you know, that campus has become something of a hub and a hunting ground for foreign intelligence.
Como sabe, o "campus" tornou-se uma espécie de centro nevrálgico e campo de recrutamento para os Serviços Secretos estrangeiros.
Ever since you joined this PC thing, you just bully people and wait for people to say anything improper so that you can jump down their throats for whatever words he or she used.
Desde que entrou para esse tal PC, você intimida as pessoas e espera que digam algo impróprio, para que possa atacá-las por causa das palavras que ele ou ela usaram.
Respected Comrade Kim Jong-un, who sacrifices everything for children, wishes you to grow up and become the glorious future of Songun Korea.
O Respeitado Camarada Kim Jong-un, que sacrifica tudo pelas as crianças, deseja que cresçam e se tornem o glorioso futuro da Coreia Songun.
And, Doc, you are going to be applying for a job as a professor in the psych department.
E, Doc, vais candidatar-te ao emprego de professor no Departamento de Psicologia.
As a favor, I'm hoping you could make a call and ask for her release.
Como um favor, espero que lhes possa ligar a pedir a sua libertação.
You are going to make a drink, and you can make small talk with anyone you want except for me.
Tu preparas as tuas bebidas, e conversas à vontade com quem quiseres, aqui, menos comigo.
Ready for the aquarium? You know, and in an effort to reduce awkwardness as we learn how to function as friends, I printed out a list of safe topics for polite conversation. I am.
Preparado para o Aquário?
We sign you up as a reliable confidential informant, and you only work for intelligence.
Inscrevemos-te como um informante confidencial de confiança, - e tu trabalhas apenas para a inteligência.
And I've almost completed the initial evaluation, so I can write up my notes for you before I leave.
Quase concluí a avaliação inicial, por isso posso deixar as minhas anotações antes de sair. Sair?
Hell, I'd go and make cheese sandwiches for minimum wage if it meant coming home to you every night.
Eu até fazia sanduíches de queijo pelo salário mínimo se voltasse para ti todas as noite.
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as of now 16
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as of now 16
and as i recall 25
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as for you 175
for you 2938
for your information 371
for your own good 102