English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And even

And even Çeviri Portekizce

31,409 parallel translation
Then we turn 18, and even though we've never had an original thought, we have to make the most important decision of our lives.
Depois fazemos 18 anos e, mesmo que nunca tenhamos tido pensamentos originais, temos de tomar a decisão mais importante das nossas vidas.
I gotta tell you, Clay, I am not sure that this is the right thing to do, and even if I was, I don't know where we stand.
Devo dizer, Clay, que não tenho a certeza de que isto seja a coisa acertada e, mesmo que tivesse, não sei onde isso nos deixaria.
And even if I could slip a ship past him to seek aid from your family in the colonies, you'd have to be on that ship.
Mesmo se pudesse infiltrar um navio para pedir auxílio à vossa família nas colónias, teríeis de estar nesse navio.
And I ain't even started yet.
E eu ainda nem sequer comecei.
And he ain't even yesterday anymore.
E ele nem o ontem consegue ser.
And during that time, celebrities, athletes, even a close colleague of yours, all ended their lives.
E nesse tempo, celebridades, atletas, até um colega seu, puseram fim à vida.
She made them dinner, and... my dad didn't even come out of his office.
Ela fez-lhes o jantar. E o meu pai nem saiu do escritório.
And I don't know what any of this is... but I do think if there's a meaning to any of it, it has something to do with not pressing the reset button, even if things get really rough.
Não sei o que isto é, mas acho que se tem algum significado, tem que ver com não carregar no botão de reiniciar, mesmo quando as coisas são muito duras.
"When you're watching fantasy and one of your players does what you expected, " or even more than you expected, you feel like a proud parent. "
" Quando vês jogos de fantasia e um dos jogadores faz o que esperavam, ou até mais do que esperavam, sentes-te como um pai orgulhoso.
Learning how this virus works, that's probably at the time where I was probably infected and didn't even know.
Sabendo agora como o vírus funciona, deve ter sido nessa altura que fui infetado e nem sequer sabia.
I've been gone from home, and these people protected me even then.
Eu estive longe de casa e, mesmo assim, aquelas pessoas protegeram-me.
But I think they're coming in the industry to make a little name, and then they go out there and make probably even more money being an escort.
Mas acho que vêm para esta indústria para ganhar algum nome e depois saem e provavelmente ganham ainda mais dinheiro como acompanhantes.
So, what I'd like to do is go and kind of see the colleges and see the different like paths that I can take'cause I don't even know really what I want to do after porn.
O que quero fazer é ir ver as faculdades e ver os vários caminhos que posso tomar, porque nem sei o que quero fazer depois da pornografia.
These kids, they can't even spell, and they come up with this shit.
Estes miúdos, que nem soletrar sabem, inventam estas merdas.
I fucking love these peanut butter and cheese crackers, even though they don't taste like peanut butter or cheese.
Foda-se! Adoro estas bolachas de manteiga de amendoim e queijo, apesar de não saberem nem a uma coisa nem à outra.
Is it even possible to know when you're one of the most popular jocks and not one of those kids who sits alone in the cafeteria, hiding behind a book?
Será possível senti-lo, quando se é um dos atletas mais populares e não um daqueles miúdos que se senta sozinho na cantina escondido atrás de um livro?
Four hundred and thirty a month, and that's before the false alarms, which they charge you for, even though it's their fault.
Quatrocentos e trinta por mês antes dos alarmes falsos que cobram, mesmo sendo culpa deles.
I even got their phone number and called.
Até arranjei o telefone deles e liguei.
And a plain turkey with a tiny dab of mayo, and an even tinier dab of mustard.
E uma de peru com pouca maionese e ainda menos mostarda.
I was thinking about how hurt I was, and I didn't even for a minute stop to think that... she was hurting too.
Eu estava a pensar que fiquei magoado, mas nem por um segundo me detive a pensar que ela também estava a sofrer.
And does it even matter?
E isso importa?
Even though my memory is not considered eidetic, I don't skim and I don't scrimp.
Não ter memória fotográfica, não leio por cima e não salto nada.
If we could even get close enough, they'll start firing, and we'll fire back.
Mesmo que pudéssemos chegar perto, começariam a disparar e nós ripostávamos.
And we're gonna lose people, maybe a lot of them, maybe even each other.
E vamos perder pessoas. Talvez muitas. Talvez até um ao outro.
Even if you shoot and graze him, he doesn't die.
Eu não vou falhar. Mesmo que o apanhes de raspão e não morrer.
They didn't even notice I was picking up everything they knew how to do and doing it better.
Eles nem repararam que estava a aprender tudo que eles sabiam fazer e a fazer melhor.
This is per negan, who I also am, even if it takes all night to procure them, so I need able-bodied persons out there in the surrounding blocks of buildings snooping'and snatching', stat.
Isto é uma ordem do Negan, que é quem eu também sou, mesmo se levarem a noite toda para encontrá-los, então preciso de todas as pessoas aptas nos prédios que nos cercam a procurar imediatamente.
And, again, I am sorry you had to see that, even though I know you have seen some things.
E, de novo, lamento por teres visto aquilo, apesar de que eu sei que já viste algumas coisas.
I know those words are gonna choke in your ears a good, long while and you're gonna wanna make up for even thinking that.
Sei que essas palavras te vão incomodar por um bom tempo e vais querer compensar por ter pensado nisso.
And even if they are crazy with hunger, they don't enter buildings.
Simplesmente não o fazem.
This freezing sewer was my life, and nobody has the basic human decency to say sorry, or even fucking why!
Este local inóspito e gelado era a minha vida, e ninguém tem a mais básica e humana decência de pedir desculpa ou de me dizer porquê, porra!
"What, the rich people, they spend their money, but they don't have the wherewithal to even show up and invest their time?"
Mas, a gente rica? Eles gastam dinheiro, mas nem sequer têm... a disponibilidade para aparecer e investir tempo.
We're over 700 and it's not even lunchtime.
Já são mais de 700 e ainda nem é hora do almoço.
And you got up, walked back into town, didn't even go to the hospital until the next day.
E tu levantaste-te, voltaste a pé para a cidade, só foste ao hospital no dia seguinte.
Unleash the Agency, even in a supporting role, and you've abandoned your policy before you've even begun.
Libertar a agência, mesmo num papel secundário, e você abandona a sua política mesmo antes de começar.
Mossad can't be trusted to be even remotely objective on this, and the accusation is too serious to ignore.
Não se pode confiar nem remotamente que a Mossad seja objectiva nisto, e a acusação é muito grave para ser ignorada.
I will not have my agenda mischaracterized and undermined before I even take office.
Não vou ter a minha agenda em desordem e minada mesmo antes de tomar posse.
I came to you as a friend, Carrie, an admirer even, and I'm telling you this in the same spirit...
Vim ter contigo como amigo, Carrie, até como admirador, e estou a dizer-te isto no mesmo espírito...
"Don't over-react," and here she is, not even following her own advice.
"Não reajam de forma excessiva," e aqui está ela, nem mesmo ela segue o próprio concelho.
Even if he is a totally awesome world traveler and a fearless adventurer.
Mesmo ele sendo um incrível viajante do mundo e aventureiro destemido.
- [growling ] [ chuckles] Really? Even though I almost burned down the whole island that one time and also once released a Skrill, and crushed you under the bunch of logs and the stones?
Mesmo quase tendo queimado a ilha toda daquela vez, e também quando soltei um Skrill, e te esmaguei sob um monte de troncos e rochas?
And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and took care of him every single day, even though he never acknowledged her, never gave a word of thanks.
E quando finalmente a deixaram passar, montou a tenda na base do pilar e tomou conta dele todos os dias, apesar de ele nunca o ter reconhecido ou dado uma palavra de agradecimento.
And there I stayed arguing with something nobody else could even see, fighting it.
E por lá fiquei, a discutir com algo que mais ninguém conseguia ver, a confrontá-lo.
Even if we can't get a flight, we can take this ferry back and Arturo can fly us home.
Mesmo se não arranjarmos voo, podemos apanhar este ferry de volta e o Arturo leva-nos para casa.
And then- - then Matt died and you weren't even at the funeral.
E depois... o Matt morreu e tu nem sequer estavas no funeral.
And I wouldn't even have any meatloaf first.
E nem comeria rolo de carne primeiro.
I look at you, and I don't even know who you are anymore.
Eu olho para ti e já não te conheço.
I look at you, and I don't even know who you are anymore.
Eu olho para ti e já não sei quem tu és.
And Inshallah, with this gift you've given us, we have an opportunity to get an even greater prize.
"Inshallah", com este trunfo teremos hipótese de obter um prémio ainda maior.
And a place to sleep, even if the bed is very small and the blanket damp with tears, is better than nothing.
E um sítio onde dormir, ainda que a cama seja pequena e o cobertor fique molhado de lágrimas, é melhor do que nada.
And as the Baudelaires would discover, there are some things that even a long night of introspection cannot change.
Como os Baudelaire iriam descobrir, há coisas que nem mesmo uma longa noite de introspeção pode mudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]