Before you were born Çeviri Portekizce
318 parallel translation
Before you were born, your mom and I sold your soul to the devil.
Antes de nasceres, a tua mãe e eu vendemos a tua alma ao diabo.
I was married before you were born. No.
- Fui casada antes de você nascer.
And before you were born, sir, when you were nothing but a toss-up between a girl's and a boy's name, I was a soldier.
E antes de saberem se era menino ou menina.
On this day of the year Long before you were born, that heap of decay was brought here.
Neste dia do ano muito antes de tu nasceres, esse monte de ruínas foi trazido para aqui.
Before you were born.
- Antes de ter nascido.
I was calling him Don before you were born.
Já lhe chamava Don antes de teres nascido.
I was drinking beer before you were born.
Já bebia antes de você nascer.
I've been handling'guns like this, flintlock and caplock, since before you were born.
Já lidei com estas armas, com um cano... desde antes de você nascer.
I killed Indians before you were born, and scalped them too.
Matei índios antes de vocês nascerem, e também os escalpelei.
I haven't lived with him since before you were born.
Não tenho vivido com ele desde que tu nasceste.
This machine was running before you were born.
Esta já andava antes de tu nasceres.
- Before you were born.
- Antes de ter nascido.
They tore the heart out of me before you were born.
Wles arrancaram-me o coração antes mesmo de teres nascido.
I've been coming to see your grandpa regular since before you were born.
Eu vou visitar o teu avô regularmente, ainda antes de tu nasceres.
Many years ago, before you were born, we all went through the terrible agony of civil war.
Há muitos anos, muito antes de terdes nascido, passámos pela terrível agonia, da guerra civil.
I haven't gone by the name of Obi-Wan... since, oh, before you were born.
Não uso o nome Obi-Wan desde antes de teres nascido.
These beads were given to me by Emma before you were born.
Emma deu-me este colar de contas antes de tu nasceres.
It was before you were born.
Foi antes de teres nascido, Apolo.
- I've been doing that sort of thing since before you were born, Captain :
Já fazia isto muito antes de você ter nascido, Capitão.
I've been doing that sort of thing since before you were born, Captain :
Faço estas coisas muito antes de ter nascido, Capitão.
I've been doing that sort of thing since before you were born, Captain :
Fazia estas coisas já mesmo antes de você nascer, capitão.
- It happened years before you were born.
- Aconteceu anos antes de você nascer.
I loved you before you were born.
Já te amava antes de nasceres.
It's too bad Mom and Dad didn't get a divorce before you were born.
É pena que os teus não se tivessem divorciado, antes de nasceres.
These people have sworn to live and die at my command 200 years before you were born.
Esta gente jurou viver e morrer às minhas ordens, duzentos anos antes de você nascer.
It started in 1 930, before you were born...
Começou em 1930. Antes de você nascer...
I haven't played serious pool... since before you were born... and right away, I'm laying them to waste.
- Não jogo pool a sério desde antes de tu nasceres. E passou logo a ser um desperdício.
She left before you were born.
Ela partiu daqui antes do teu nascimento.
Alf, what difference does it make If your parents were married before you were born?
Alf, qual é o problema dos teus pais estarem casados antes de tu nasceres?
I'm trying to explain why your parents didn't tell you They were married before you were born.
Alf, estou a tentar explicar-te porque é que os teus pais não te contaram que se casaram antes de tu nasceres.
Pete and I came down here once before you were born.
O Pete e eu viemos cá uma vez antes de nasceres.
There was a famous occasion before you were born... This would have been when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu who tactfully gave her a room between your father's and that of a Monsieur de Vressac who was her acknowledged lover at the time.
Houve uma famosa ocasião, ainda não éreis nascida, teria sido... quando visitou a condessa de Beaulieu, que sabiamente a alojou entre o vosso pai... e um tal Senhor de Vressac, naquela época, o seu reconhecido amante.
I went to a naval review once. Before you were born.
Fui a uma inspecção naval uma vez, antes de tu nasceres.
I was married before you were born.
- Fui casada antes de você nascer.
Yes, actually, back before you were born I remember we were watching TV, and he said :
Sim. Na verdade, antes de terem nascido, lembro-me que estávamos a ver televisão e ele disse :
Way before you were born.
Muito antes de você nascer,
Before you were born, your parents would stay up all night together... just to see the sunrise.
Antes de nasceres, os teus pais passavam a noite acordados só para verem o nascer do sol.
Maggie, before you were born, they were happier.
Maggie, antes de nasceres, eles eram muito mais felizes.
I've been playing hardball since before you were born.
Pois não deduzas.
I commanded nations, hundreds of years before you were born.
Comandei nações, centenas de anos antes de nascerem.
She died before you were born.
Ela morreu antes de você nascer.
On this day of the year, long before you were born, this heap of decaywas brought here.
Num desses dias do ano, há muito antes de você nascer, toda essa decadência foi trazida para cá.
Sweetheart, before you were born, we used to live here.
Querida, antes de nasceres, vivíamos aqui.
Laddie, I was drinking Scotch 100 years before you were born.
Eu comecei a beber uísque 100 anos antes que você nascesse.
Your grandfather fought and died against the Japanese just before you were born.
O teu avô morreu na guerra contra os japoneses, pouco antes de teres nascido.
It was when I was healthy, before you were born.
Foi quando eu tinha saúde, antes de tu nasceres.
I lost mine sweating'out chores for Pa before you were ever born.
Eu trabalhei e suei a camisa para o pai, antes de você nascer.
You know they used to award these in school to spelling winners... before we were born.
Costumavam atribuir na escola aos que ganhavam a soletrar... antes de nós sermos nascidos.
We're about to fight a battle that was lost before most of you were born.
Lutaremos uma batalha que se perdeu antes que voces nasceram.
I was doing that before you were even born.
Eu fazia isso antes de nasceres.
I was doing this before you were born.
Eu estava fazer isso antes que tu nasceu.
before you go 323
before you die 34
before you know it 193
before you leave 71
before you start 24
before your time 20
before you 99
before you came 20
before you do 63
before you say anything 159
before you die 34
before you know it 193
before you leave 71
before you start 24
before your time 20
before you 99
before you came 20
before you do 63
before you say anything 159
before you do that 48
before you answer 25
before you go any further 16
before you ask 33
before you say no 18
before you came here 17
before you say anything else 16
before you got here 23
you were born 28
you were born here 20
before you answer 25
before you go any further 16
before you ask 33
before you say no 18
before you came here 17
before you say anything else 16
before you got here 23
you were born 28
you were born here 20
before 1084
before i die 32
before i forget 163
before i knew it 62
before i met you 48
before i go 103
before i leave 41
before we begin 97
before it is too late 16
before we start 86
before i die 32
before i forget 163
before i knew it 62
before i met you 48
before i go 103
before i leave 41
before we begin 97
before it is too late 16
before we start 86