But not least Çeviri Portekizce
864 parallel translation
And last, but not least, you.
E por último, você.
And last but not least, well... here she is.
E finalmente, mas não a última, bem... aqui está ela.
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
E o último, mas não o pior, o nosso sem par Lorenzo!
"last but not least."
"últimos mas não últimas".
- Yes, and last but not least.
Pois, e por último, mas não menos importante...
And last but not least, and very importantly, the idea that children now must be watched over more than ever.
Por fim, e também muito importante, a ideia de que as crianças, agora, devem ser mais vigiadas do que nunca.
"You will apologize to the soldier you slapped... to all doctors and nurses present in the tent at the time... to every patient in the tent who can be reached... and last but not least to the 7th Army as a whole... through individual units, one at a time."
"Pedirá desculpa ao soldado a quem deu a bofetada, " a todos os médicos e enfermeiras presentes na tenda naquela altura, " a todos os pacientes contactáveis...
And last but not least, except in stature our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it.
E por último, mas não o menor de nós, excepto em estatura O nosso jovem David. Que derrotou o Golias da Black Farm, se assim o posso descrever.
Und last but not least, die Spielknaben, The Toy Boys.
E finalmente, die Spielknaben, "Os Garotos Brinquedo".
Last, but not least, this.
Por último, e não menos importante... isto.
And last but not least...
E, por último...
Last but not least, we are fortunate to have a straight -'A'student all the way from England, by the name of Michael Carrington.
Por fim, temos connosco um aluno brilhante, vindo de Inglaterra, que dá pelo nome de Michael Carrington.
And last but not least, yours truly Frank.
Por último e ao vivo... Seu amigo, Frank.
Okay, and last but not least, nobody leaves this room- - I mean, nobody.
Por último, mas não menos importante, ninguém sai desta sala. Ninguém.
- Last but not least...
- Finalmente...
- You talk about your dad not wanting kids. But at least you got to see your father, which is more than I can say for your own kids, lately.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
- Ah, well, I mean it's not okay, but at least now you understand how careful we have to be when we do this kind of work.
Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
But odds are you're not getting it tied for at least 40 minutes.
Quer apostar que não consegue atá-lo em menos de 40 minutos?
Not as rich as yours but at least he's in an honest job.
Não é tão rico como o seu mas pelo menos tem um trabalho honesto.
But do you mind if, for the moment, I'm not the least subtle?
Mas importas-te que não seja minimamente subtil?
But don't you think it's stinking not at least to want Father?
Mas não acha nojento não convidar o próprio pai?
Not that I think I'm the most beautiful girl in the world... but I think I can at least try.
Não que me julgue a mais bela do mundo mas posso tentar.
I can count on every one of the seamen, but the engine room, they're not to be trusted, least of all, the Chief.
Posso contar com todos os marinheiros, menos os da casa das máquinas, não são de confiança.
It's not very good, but at least it's hot.
Não é bom, mas está quente.
It may not be the White House but, you know, at least here you're wanted.
Não é a Casa Branca, mas ao menos aqui você é amado.
Well, it's not what you expected, but at least you got Willard out of the way.
Bem, não foi o que esperavas, mas pelo menos tens o Willard fora do caminho.
No, not in the least, but I would like to tell you...
Não, nem um pouco, mas gostaria de dizer-lhe...
Now, me first wish is that you will not fly back to Knocknasheega, but you'll be at my beck and call for a fortnight at least, until I make the other two wishes.
Então, o meu primeiro desejo é que você não voe de volta para Knocknasheega, e fique à minha disposição por duas semanas, ao menos, até eu fazer os outros dois pedidos.
Now, if instead of collapsing we show unexpected strength, and not only hold out, but attack, at the very moment when they least expected, we might destroy Tuan's influence with the Empress and force her to face reality.
Agora, se em vez de cairmos... mostrarmos uma força inesperada... e não só aguentarmos firme, como atacarmos no preciso momento em que eles menos esperam, podemos destruir a influência de Tuan junto da Imperatriz e forçá-la a enfrentar a realidade.
It's not a big deal, but at least it's something.
Não é grande a honra, mas sempre é uma honra!
For the last 50 years, we've not been in the least interested in the horrible story, but only in the colour of the black leg and the pink fish surrounding it.
Nos últimos 50 anos, não estivemos sequer interessados nesta horrível história, apenas na cor da perna negra e no peixe rosa que a cerca.
Maybe not 20, but at least 10.
Talvez não fossem 20, mas eram pelo menos 10.
And I think Nigel's in there with his bare hands, but they're not getting the results they might, but it is a little bit misty today - and they must be shooting from a range of at least a foot.
E acho que o Nigel está a usar só as mãos, mas não estão a ter resultados. Está um pouco de nevoeiro, e eles estão a disparar à distância de, pelo menos, 30 centímetros.
My apologies for intruding in your time of obvious grief but being a man of the cloth I could not pass your door without at least offering you the solace of my services.
Desculpe-me intrometer em um momento de tristeza porém sou um pastor, não posso passar indiferente. sim oferecendo os consolos dos meus serviços.
It's not an ideal radar sight, but at least we got a permit.
Não é o local ideal para um radar, mas, pelo menos, temos autorização.
I know you don't agree, but at least I've convinced my superiors... that Jenifer Welles was murdered... it was not a suicide.
Sei que não concorda, mas, pelo menos, convenci os meus superiores de que a Jennifer Welles foi assassinada, não foi suicídio.
But if you do not have the Prem, at least I have a recollection of him.
Mas se não tenho o Prem, pelo menos tenho uma recordação dele.
But at least after death you're not nauseous.
Mas, pelo menos, depois da morte não ficas enojado.
Perhaps they were our enemy, but, in the truth, they did not seem to be it, at least, at that moment.
Talvez fossem o nosso inimigo, mas, na verdade, não pareciam sê-lo, pelo menos, naquele momento.
I did not obtain to count all, but at least 65.
Não consegui contar todos, mas pelo menos 65.
But at least he's not talking the kind of rot he did last week.
Ao menos não está a dizer as porcarias da semana passada.
Officer, I know you're not gonna let me shoot the son of a bitch, but at least you could use my rifle.
Polícia, sei que não me deixará atirar no filho-da-mãe, mas pelo menos pode usar o meu rifle.
Maybe not, but at least we'll understand each other.
Poderíamos acrescentar - se nosso desespero, então. Talvez não, mas pelo menos vamos entender um ao outro.
Of course not, but at least tell me. It's a crazy idea.
Você não vai obedecer à sua mãe sem entender ela?
We can't refuse a call for help, but at the same time, we cannot violate Federation law, at least not openly :
Não podemos negar um pedido de ajuda, mas ao mesmo tempo não podemos violar as leis da Federação. Pelo menos abertamente.
They are taking care of me as if I were some sort of guinea pig, but I know I'll never leave this island again, at least not alive.
Eles estão a tomar conta de mim bem, como se eu fosse algum tipo de louco,... mas eu nunca mais vou deixar esta ilha outra vez,... pelo menos não vivo.
I may not find your incessant talk fascinating, but at least I don't walk off :
Eu não acho sua conversa incessante fascinante, mas pelo menos eu não saio fora
And they're going to kill Norman if we don't pay them, but we don't have the money, at least not yet, even if we were going to give it to them.
- Não saio escondido! Temos um acordo.
Can we at least discuss it? I'll put up with being under-budgeted and under-staffed, and the fact that these exhibits were built in 1901, and they're falling apart, but I will not put up with that crap!
Posso bem com o baixo orçamento, a falta de pessoal e isto em ruínas, mas não admito esta trampa!
( Devon ) lt's small consolation... but at least you know now that you were not hallucinating about the murder.
É um pequeno consolo mas pelo menos sabes que não estavas a alucinar sobre o homicídio.
I'm not an angel but at least I'm a girl
Eu não sou um anjo Mas pelo menos sou uma mulher
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18