But nothing serious Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Pretty badly mussed up, but nothing serious.
Muito desarranjado, mas nada de grave.
Anyway, we've got a few cracks up there now, but nothing serious.
Como dizia, há algumas fissuras, mas nada de grave.
It's a little bit rusty, but nothing serious.
Obrigado. Um pouco enferrujado, mas nada demais.
A little scattered from the concussion, but nothing serious.
Um pouco abalado da concussão, mas nada de grave.
He flew the U.S.-Mexican border, bit of smuggling, but nothing serious.
Ele fazia a fronteira dos EUA com o México, um bocado de contrabando, nada sério.
The subject has come up, but nothing serious.
Falou-se no assunto, mas nada de sério.
Did a little hell-raising when he was a kid, but nothing serious.
Aprontou quando jovem, nada sério.
I've walked the line once or twice... but nothing serious.
Quebrei-a 1 ou 2 vezes... mas nada muito sério.
- But nothing serious.
- Mas nada de grave.
He's got a couple of cuts and bruises, but nothing serious.
Tem uns golpes e hematomas, nada de grave.
Yeah, but nothing serious.
Sim, mas nada grave.
But nothing serious, actually, until...
Mas nada de sério, até...
Mrs Bell, your EKG showed an irregularity but nothing serious.
Sra.Bell, o ECG mostrou uma ligeira irregularidade, mas nada sério.
I mean, You know how kids are, they give it to each other a bit... but nothing serious.
Ou seja, sabe como são os miúdos, eles implicam uns com os outros, mas nada de sério.
She's dating now, but nothing serious.
Está saindo agora, espero que nada de sério.
Heart's beating a bit fast but nothing serious. Has he been drinking?
Um pouco de taquicardia, mas nada sério.
Yeah, a few but nothing serious
Sim, um pouco mas nada sério
Nothing serious, thank heavens, but it might have been.
Ontem à noite a S.S. Esteve no apartamento de Manfredi.
Had I but died an hour before this chance, I had lived a blessed time for, from this instant, there's nothing serious in mortality :
Se eu tivesse morrido uma hora antes desse acontecimento... eu teria vivido um tempo abençoado... pois, a partir de agora, não há nada sério na mortalidade... tudo são futilidades.
Because the doctors are not sure yet, but I'm sure it's nothing serious, Your Majesty.
Porque os médicos ainda não têm a certeza. Mas tenho a certeza que não é nada grave, Vossa Majestade.
Don't worry, I hit my head just now but it's nothing serious.
Não te preocupes, é só um golpe na cabeça.Nada.
I'd have preferred to run into you under different circumstances, but it's nothing serious.
Preferia encontrar-te numa situação diferente... mas não é dramático.
Nothing serious, but she left at once.
Não, não creio ; mas foi-se em seguida.
Nothing serious, but he's out of the race.
Nada sério, mas ele está fora da corrida.
My knee hurts from hitting the stone, but it is nothing serious.
O meu joelho doí por ter batido na pedra, mas não é nada de grave.
No, nothing serious, but all merchandise is to be rerouted as from today.
Não, nada de sério, mas vai ser tudo desviado a partir de hoje.
But the kibbutz doctors were sure it's nothing serious.
Mas os médicos do kibbutz tinham a certeza que não era nada grave.
Well, a few off-color words... but nothing very serious.
Um palavrão de vez em quando, mais nada, tudo bem.
I have no idea but I promise I will do nothing serious without my trusty comrade and biographer at my elbow.
- Não faço ideia, mas prometo que não farei nada importante sem o meu fiel companheiro e biógrafo em minha companhia.
But then I remembered that the first time I went to Budd Clarke's house this dog was all over my car, made some scratches, nothing serious, and the scratches on your car door came to about the same place as the scratches on mine.
Mas depois lembrei, que a primeira vez que estive na casa de Budd Clarke, esse cão, pulou por todo o meu carro. Fez alguns arranhões. Nada sério.
It's probably nothing serious, just short-term... but if I were you, I'd get it checked.
Não deve ser nada de grave, só passageiro, mas, se fosse a si, ia ao médico.
There's nothing serious Lady Swinstead but I would advise you to make her rest and get her own doctor to see her.
Não é nada sério, Lady Swinstead. Mas aconselharia descanso e uma visita do médico particular.
I don't know if you're serious about killing this man or not, but I do know this. It has nothing to do with our daughter.
Não sei se isso de matares o homem é a sério ou não só que nada tem a ver com a nossa filha.
Mr. Tuvok has a serious concussion, but it's nothing I can't handle.
O Sr. Tuvok tem uma concussão séria, mas não é nada com que não possa lidar.
It is nothing serious, but, uh, my presence might bring her solace. Therefore, I must return.
Nada sério, mas minha presença pode lhe dar algum alento.
Nothing serious, but if we don't stop it now, we'll be forced to shut down the operation.
Nada sério, mas se não pararmos isso agora, seremos forçados a parar as operações.
Minor phaser burns to the upper thoracic region- - nothing serious- - but I want to check for cellular damage.
Queimaduras superficiais de phaser na região torácica superior... nada sério... mas quero verificar se há danos celulares.
Screenplays have their place, but there's nothing like a serious book.
mas nada como um livro sério.
Everyone makes a big deal out of it. But from a close view It's nothing serious.
Inventamos tantas historias... mas quando a vemos de perto não é grande coisa.
Yeah, I can see that, but it's nothing serious.
Sim, vejo isso, mas não é nada sério.
He and his wife had been in this car accident. Nothing too serious. But he's acting funny.
Ele e a mulher haviam tido um acidente do viação sem gravidade, mas que o deixara abananado, a leste de toda a realidade.
- But it's nothing bad. lt's not serious, right?
- Mas não é grave, certo?
Nothing serious, but we need to repair transfer conduits.
Nada grave... mas precisamos reparar os conduítes do condutor.
It's nothing serious, but if any of you start to feel a little queasy, report to Sick Bay immediately.
Não é nada muito sério, mas que qualquer um de vocês começar a se sentir um pouco enjoado, dirijam-se à Enfermaria imediatamente.
How can I explain? We argue about everything... nothing serious, mind you, but we're always at it...
É verdade, no sei como dizer, há muitas ocasies para brigar, nada grave, mas o tempo todo.
- Yes, but it's nothing serious.
Nada de grave, não se preocupe.
Mulder's been a running problem for the FBI, but nothing this serious.
O Mulder tem sido um problema constante para o FBI, mas nunca nada assim tão grave.
Nothing serious, but I do have to deal with it.
Nada sério, mas tenho que ir.
I know to you, Parker, a promise means nothing. But to me, it's serious.
Eu sei que para ti uma promessa não é nada. mas para mim é sério.
I have been on some serious, serious reports, but nothing like this.
Já fiz reportagens importantes, mas nada igual a esta.
Right, but if it's a choice between something serious or nothing maybe serious is the way to go.
Está certo, mas se tenho de escolher entre uma relação séria ou nada talvez a relação séria seja o melhor.
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
but nothing like this 34
nothing serious 268
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
but nice 57
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
but nothing like this 34
nothing serious 268
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20