But not too much Çeviri Portekizce
256 parallel translation
But not too much.
Sem soltar demais.
Yes, but not too much?
Sim, mas não muito.
But not too much independence either, I hope.
Mas não muita independência também, eu espero.
All the world is birthday cake, So take a piece but not too much
O mundo todo é como Um bolo de aniversário Comerei um pedaço Mas não muito
And now she needs to pick up speed For oklahoma, but not too much.
Agora, tem de ganhar velocidade para o Oklahoma!
Take some from the fridge, but not too much.
Vai buscar ao frigorífico, mas não abuses senão levo outra bronca da tua tia.
It'll help make the wound knit clean. Then you must eat something - but not too much, lest you're overweary to make best use of it
E depois tens de comer alguma coisa, mas não muito, pois podes estar demasiado fraco para aproveitar.
" The only dangereous one is Futaki, but not too much. A rebel but more of a coward.
"O único perigoso aqui é o Futaki, mas não demasiado."
Just be yourself... but not too much.
Sê tu mesmo. Mas não demasiado.
A little bit of salt, but not too much.
Sem açúcar. Um pouquinho de sal.
ok, i'm going to go have fun with my friends, but not too much.
Vou divertir-me com os meus amigos, mas sem abusar.
May you live to enjoy the pint, but not too much, eh?
Que cresças a gostar de cerveja, mas sem exagerar.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
It's just a young girl's fancy, but one must not inflame it... with too much opposition, but let it spend itself harmlessly in a few dances.
É apenas a fantasia de uma jovem rapariga, e não devemos dar-lhe muita relevância... com demasiada oposição, e deixar que se esgote com umas quantas danças.
Nor do not saw the air too much with your hand, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and as I may say, whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Tende cuidado de não cortar demasiado o ar com os braços. Portai-vos com toda a moderação. pois, no meio do turbilhão da vossa paixão, deveis guardar a doçura, capaz de conferir suavidade.
- A little too much but not quite enough.
- Demasiado mas não o suficiente.
But that is too much money. I'm a good girl, not a hustler.
É demasiado dinheiro, sou uma boa rapariga, não uma prostituta.
Do not drink too much, but is out of money faster.
Não beba demais, senão fica sem dinheiro mais depressa.
I debated for a moment as to whether I shouldn't warn them that they may not have too much time to get rid of it but then decided that would be unnecessary.
Por um momento, perguntei-me se devia avisá-los... de que tinham pouco tempo para se desfazerem dele... mas decidí que não era necessário.
But then, th'art too much my friend, And I'll not wish thee to her.
Mas sois-me demasiado caro, Para que vos queira ver com ela.
Before he left home, he hid something under his jacket but I decided not to pay too much attention.
Antes de sair de casa, escondeu algo sob o casaco, mas eu decidi não dar demasiada atenção.
But do not think too much about it.
Como o coitado do Burt Travis, por exemplo. Quem é ele?
Since the defeat in Normandy, Hitler it planned a great counterattack, waiting not only it withhold the Allies before reaching the Reno, but over all to force to beat them it in withdrawal and to beg the peace, a peace that would give space to it of maneuver to contain the Russians before they were come close too much of Berlin.
Desde a derrota na Normandia, Hitler planeava um grande contra-ataque, esperando não só deter os Aliados antes de alcançarem o Reno, mas sobretudo forçá-los a bater em retirada e implorar a paz, uma paz que lhe daria espaço de manobra para conter os russos
- Too much, but not when I'm working.
- Gosto muito, mas não em serviço.
Oh yeah but it's not too much you know?
- Não é muito.
I'd call myself a reporter, but actually, there's not too much to report.
Diria que sou jornalista, mas não há grandes notícias.
But do not let too much take you.
Mas näo te deixes levar demasiado.
You know too much, but not enough.
Tu sabes demasiado, mas não o suficiente.
But try not to get into too much troubles, okay?
Mas tentem não arranjar muitos sarilhos, sim?
But there's not too much work for us these days.
Mas não há muito trabalho para nós hoje em dia.
I'm not against you dating a policeman, but I don't want him to spend too much time on his work.
Eu avisei-te que sair com policias, pode vir a ser complicado. Bem pelo menos é honesto, e tem um elevado sentido do dever.
But the real reason for the whole thing was that it was just too much effort not to have a war.
Mas a verdadeira razão para tudo isto é que envolvia demasiado esforço não fazer uma guerra.
"Maybe it's my sense of duty... "... but something tells me not to say too much.
Talvez seja o meu sentido do dever algo me diz para não revelar demasiado.
I am too old to take the war this way, from now on I put it in the hands of our brave general but not during much :
Eu sou demasiado velho para levar a guerra assim, a partir de agora Ponho-a nas mãos do nosso valente general mas não por muito tempo : recebi una proposta de casamento
Excuse me, but too much light is not good for my eyes.
Desculpem-me, esta luz faz-me mal aos olhos.
Look, I really appreciate your coming but if you wouldn't mind try not to say too much.
Obrigado por teres vindo comigo, mas... ... se não te importas tenta não falar muito.
I treat my men good. But if I give too much, I'm not needed.
Trato bem a minha gente, mas não tanto, se dou demasiado, já não necessitam de mim
Not to throw too much at you on your first day, but this big thing here is your desk. - My desk?
Sem o querer sobrecarregar já hoje, esta é a sua secretária.
There's not a judge on earth that will condemn this man. I don't think Mr. And Mrs. Lucca have too much to fear but we have to go through the procedures.
Não me parece que o Sr. e a Sra. Lucca tenham muito a temer, mas temos de seguir os procedimentos.
You talk too much, Federation, but you're not telling me what I need to know.
Você fala muito, Federação, mas você não está a dizer-me o que eu preciso saber.
It may not be smart to drink too much, but it's not illegal.
Pode não ser inteligente beber demasiado, mas não é ilegal.
Anyone who thinks alien visitation will come not in the form of robots but of living beings with big eyes and gray skin has been brainwashed by too much science fiction.
Quem pensar que os visitantes extraterrestres não serão robôs mas seres vivos com olhos grandes e pele cinzenta sofreu uma lavagem ao cérebro devido às revistas de ficção científica.
If you can recite this prayer, which is sadly much too short, from back to front, without any mistakes, you can not only choose which of you kicks the bucket first, but also, and no doubt this will interest you more, how :
Se conseguires recitar esta, que é bem curta, de trás para a frente, sem errar, não só podes escolher quem dos dois bate a bota, mas também, e isto vai interessar-te mais ; como.
If you can recite this prayer, which is sadly much too short, from back to front, without any mistakes, you can not only choose which of you kicks the bucket first, but also, and no doubt this will interest you more, how :
Se conseguires recitar esta, que é bem curta, de trás para a frente, sem errar, não só podes escolher quem dos dois bate a bota primeiro, mas também, e isto vai interessar-te mais :
Listen, Jule, not to be too much of a parent, but where the hell have you been?
Ouve, Jule, sem me armar em pai, onde andas metida?
Too much bombing is crazy, but not saving Kuwait.
É uma loucura bombardear, mas não é loucura salvar o Kuwait.
[Sutekh] Take this power, but do not use it too much.
Dou-vos este poder.
'Khrushchev supported the space achievement, but he was not ready to spend too much money.
Khrushchev apoiou a conquista do espaço, mas não estava preparado para gastar muito dinheiro.
At first I was surprised, but, you know, not too much.
Primeiro fiquei um pouco surpreendida, mas não muito.
But we try not to focus on that aspect of it, too much, right off the bat
Mas nós tentamos não focar demasiado nesse aspecto da coisa,
We sold some on the internet but not many. It costs too much to ship a rock.
Vendemos poucas pedras pela Internet porque o envio é caro.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but nothing serious 18
but not least 20
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but nothing serious 18
but not least 20