But not yet Çeviri Portekizce
2,644 parallel translation
Thank you, but not yet.
Obrigado, mas ainda não.
Might have to put on the suit someday, but not yet.
Talvez um dia tenha de usar fatinho, mas ainda não é desta.
But not yet?
- Teve um bom dia ontem?
But not quite yet.
Mas ainda não.
And they may not know it yet, but Juice and the MC are on the losing end... just like us.
E talvez eles ainda não saibam, mas o Juice e o Clube ( MC ) estão do lado perdedor, tal como nós.
Not entirely sure yet. But there are indications of asphyxia with some cyanosis around the face.
- Não temos ainda a certeza, mas há indícios de asfixia com cianoses em toda a cara.
Not yet, but on his visa form he put down graduate studies as his purpose of travel.
Há alguma morada? Não, mas tinha um visto de estudante.
No, not yet but we deliver.
Não, ainda não. Mas nós entregamos em casa.
Well, they are, but you're not supposed to know that yet.
São, mas não é suposto saberes já...
But they're not unpaid, they're just not paid yet.
Mas não estão por saldar. Apenas ainda não foram pagas.
I'm not at 100 percent bonds sold yet, but I am close.
Ainda não tenho fiador a 100 porcento, mas estou perto.
But, you know, I'm just, I'm not there yet, so I'm mulling it over, you know?
Mas, sabe, eu apenas ainda não cheguei aí, Ando a ponderar sobre isso, sabe?
Disappeared on a mission A few weeks ago... but was not given as dead yet.
Desaparecido numa missão há poucas semanas... mas ainda não foi dado como morto.
Yet they're not here to fight our battles but to whisper from our heart reminding that it's us. It's every one of us who holds the power over the worlds we create.
Contudo, não estão aqui para lutarem as nossas batalhas, mas para sussurrarem a partir dos nossos corações,... a lembrarem-nos de que somos nós, que é cada um de nós que detém o poder do mundo que criamos.
- But we're not done yet.
Nós ainda não terminamos.
No. No, not yet, but I think he will in a minute.
Ainda não, mas não tarda a saber.
But the sun is about to go down and you're not back yet.
Mas o sol estás prestes a desaparecer e tu não voltaste ainda.
But I'm not done yet.
Mas ainda não desisti.
Not yet, but I'm gonna get it soon.
Ainda não, mas vou ter em breve.
But we're not married yet.
Mas ainda não estamos casados.
The world's not over yet but...
Não é ainda o fim do mundo, mas...
Not yet, but we'll get him. -
Ainda não, mas vamos apanhá-lo.
This man does not know yet but we're getting close to.
Esse homem não sabe, mas estamos a investigá-lo.
Not yet, but soon you will.
Não, ainda não, mas logo vai fazer isso.
Not yet, but soon.
Ainda não. Mas vais ficar.
I mean, you're not in yet, but... no, things are looking pretty good.
Quer dizer, ainda não conseguiste, mas... Não, as coisas estão muito bem.
I'm working on something, but it's not ready yet. It's not ready. All right.
Ando a ensaiar uma coisa, mas ainda não está pronta.
Look, we think you got something. I'm not exactly sure what that is just yet... but, uh, all we know is you got a lot of work to do.
Achamos que tens qualquer coisa, só ainda não sei o quê.
I'm not sure who yet, but I believe I have many options.
Não tenho certeza com quem, mas acredito que tenho muitas opções.
And say what you will about us not working through our issues yet, but it's not about replacing him.
E diz o que te apetecer em relação ao facto de ainda não termos resolvido os nossos problemas, mas... Não se trata de o substituir.
Not yet, I called, but he's knee-deep in the Strickland situation.
Ainda não. Liguei-lhe, mas ele está muito ocupado com o caso do Strickland.
Not yet. But clearly they're not giving up.
Ainda não, mas é óbvio que não vão desistir.
You're not dead in the polls yet, but the numbers are misleading.
Ainda não morreste para as sondagens, mas os números são enganadores.
Not yet, but I could show it to the principal.
Ainda não. Mas eu podia mostrá-la ao diretor, para ver o que ele pensa.
Not yet, but I can tell it's a hit.
Ainda não chegámos aí, mas sinto que é um êxito.
You may not feel it yet, but you will soon.
Podes não ter sentido isto ainda, mas em breve vais sentir.
I'm not a doctor yet, but thank you.
Ainda não sou nenhum doutor, mas obrigado.
Oh, but that, Cardinal, I am not yet prepared for.
Ah, mas isso, o cardeal, Eu ainda não estou preparado.
Not yet. But his comrades will make sure justice is done.
Ainda não, mas os camaradas dele irão certificar-se de que será feita justiça.
Yeah, I thought about that, but, uh... not yet.
Sim, já pensei nisso mas... não, ainda não.
But not... yet.
Mas ainda não.
No, not yet. I have to say, I think what you guys are doing is so weird and Single White Female-y, but then again, I'm stroking Zelda like I'm a Bond villain.
Tenho de dizer, o que vocês estão a fazer é tão estranho e à Single White Female, mas pronto, eu estou aqui a fazer festinhas à Zelda como um vilão do Bond.
I'm not sure yet, Mac, but I think it's time somebody found out.
Ainda não tenho a certeza, Mac, mas está na altura de alguém descobrir.
But, as we've already discussed, we're not giving up yet.
Mas, como já vos disse não podemos perder a esperança.
That man does not know it yet, but he's desperately in love with me.
Aquele homem ainda não sabe mas está desesperadamente apaixonado por mim.
I'm not sure I have yet, but I figure this might be a good time to hedge my bets.
Não estou certo que já a tenha, mas penso que este é o momento ideal para acreditar.
But my story is not yet finished.
Mas minha história não acabou.
Forgiveness does not mean to question the quality of suppliers Palace but I think I could find better things yet.
Perdão, não quero pôr em causa a qualidade dos fornecedores do Eliseu, mas acho que eu poderia arranjar coisas ainda melhores.
I get the Catholics went broke with those pedophile lawsuits, but how can the government expect me not to smoke or do drugs so that the baby doesn't turn out a brain-damaged future criminal, yet expects me to do all the work for free?
Sei que os católicos faliram com os processos de pedofilia e tal, mas como o governo espera que não fumes nem uses drogas para ter a certeza de que este bebé se torne um um bandido com problemas mentais, e ainda espera que faça isso tudo de borla?
Not yet, but I'm just about to go fishing in his cranial tissue.
Ainda não, mas estou quase a procurar no crânio.
But--but I'm not anxious to make that public yet.
Mas ainda não quero levar isto a publico.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but nothing serious 18
but not too much 51
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but nothing serious 18
but not too much 51