But not to worry Çeviri Portekizce
218 parallel translation
I wasjust sayin'to Mr Cunningham that entailments were bad... but not to worry.
Estava só a dizer ao Sr. Cunningham que os processos são maus... mas para não se preocupar.
But not to worry.
Mas não se preocupar.
- Last week. But not to worry.
- A semana passada, mas não faz mal.
But not to worry.
Mas não se preocupe.
Still a few kinks need ironing out, but not to worry.
Ainda precisa de uns pequenos arranjos, mas não te preocupes.
But not to worry.
Não faz mal.
Mmm. But not to worry.
Mas não preocupante.
But not to worry, her shrinks are on it.
Mas não te preocupes o psiquiatra está a tratá-la.
But not to worry because...
Mas não se preocupe, porque...
But not to worry.
Mas não te preocupes.
But not to worry.
Eu trouxe comigo uns adesivos de clonidina... para aliviar essas dores. Mas não se preocupem.
But not to worry, because those of you in the Bethesda-Chevy Chase area can hear me all winter long on Jewish Day School Radio,
Mas não se preocupem, porque aqueles que são de Bethes da Chevy Chase podem ouvir-me durante todo o inverno, na rádio da Jewish Day School 89.9 FM
But not to worry, you know.
Não te preocupes.
But not to worry, because I beat the building plans out of a snitch who thought I was dead.
Mas não te preocupes, porque saquei as plantas do edificio bastante depressa, para quem achava que eu estava morto.
But not to worry, all right?
Mas não te preocupes, está bem?
But not to worry. Because for most of you, this job could be done by a monkey with a bottle of Motrin.
Não se preocupem porque para a maioria, isto pode ser feito por um macaco com uma caixa de Motrin.
But tell her not to worry.
Mas ela que não se inquiete.
These attacks... I didn't want to worry you with them, but I'm not long for this world, my son.
esses ataques... Não queria te preocupar com minha saúde. Não viverei muito, filho...
But when a fellah who looks like the spitting image of Beauregard Bennet rides into town carrying a gun and not smiling then we begin to worry.
Mas quando um tipo, que é a cara escarrada de Beauregard Bennet, chega à cidade, armado e sem estar a sorrir, então começamos a ficar preocupados.
But do not worry, you will be shown what to do.
Não se preocupe, será instruído no que fazer.
But you do not need to worry.
Não precisa se preocupar.
But it was your job to get that tank, not to worry about me, you stupid idiot!
Mas era teu dever acertar no depósito, não preocupares-te comigo, meu idiota!
It's difficult, I know it is... but this is not the time to worry about losing your job.
O quê? Está difícil, mas estão. Estão sim.
Please, if you would be kind enough to tell Sarah what happened... but tell her not to worry.
Agradeceria se não contasse a Sarah o que aconteceu. Diga-lhe para não se preocupar.
But do not worry, I have told him quite firmly he's not to set foot inside the house.
Mas não se preocupe. Já o avisei de forma veemente para não voltar a pôr os pés nesta casa.
But don't worry, I'm not going to let a crow bother me.
Mas não te preocupes, não vou deixar que um corvo me incomode.
I know... you miss me... but try not to worry.
"Sei que têm saudades minhas, mas tentem não se preocupar."
Well, my last album didn't go platinum, but Donny says not to worry.
Acabou-se, amigo. Porque não...
Hatchett, you said not to worry about the police, but the cops are all over you!
Afinal a Polícia anda atras de ti. Disseste que nào.
B'Elanna, I know this is a pretty bizarre situation- - probably not what either one of us had in mind- - but it's too late to worry about that now.
B'Elanna... sei que isto é uma situação muito bizarra... provavelmente não é o que cada um de nós tinha em mente, mas, é tarde demais para preocuparmos com isso.
I didn't say that, but at least this way, I don't have to worry about y'all, uh, falling asleep and not waking up.
Não disse isso. Mas assim, não tenho que me preocupar com todos... adormecerem e não acordarem.
But then Witness Protection called and they said not to worry... that they were sending someone out to keep an eye on us.
Mas depois a Protecção de Testemunhas ligou a dizer... para não me preocupar que iam enviar alguém para nos vigiar.
You say not to worry, but Dad is a bundle of nerves.
Você diz para não se preocupar. mas papai é um pacote de nervos.
But, not to worry.
Não se preocupem.
But don't worry, I'm not going to leap out of your chest.
K-PAX é um planeta. Mas não se preocupe.
You're not to worry about anything but getting better. I can't...
Só te deves preocupar em ficares melhor.
You say not to worry but... Dad is a bundle of nerves
Dizes para não me preocupar, mas o pai anda uma pilha de nervos!
I don't like the intimacy he has with the patient but Vega told me not to worry, becayse he is gay.
Eu não gosto da intimidade que ele tem com a paciente mas Vega disse-me que não me preocupasse, porque ele é gay.
Beka I have to go but don't worry I'm not really leaving I'm just changing.
Beka, tenho de ir. Mas não vou propriamente... Simplesmente vou mudar.
I finally told my father, but he said : "Oh, not to worry." But I could see he was rattled.
Finalmente contei a meu pai... mas ele disse para não me preocupar... mas percebi que ele ficou agitado.
"lt's all my fault," Hub said, but he told me not to worry.
"A culpa é minha", disse o Hub, mas disse-me que não me preocupasse.
Well, cannabis is, but they tend not to worry too much about oregano.
Bem, a cannabis é, mas parece que não se preocupam muito com os orégãos.
beka, i have to go, but don't worry, i'm not really leaving, i'm just changing.
Beka, eu tenho que ir, mas não se preocupe, eu não estou realmente partindo, estou apenas... mudando.
Look, I'm not saying that we need to gang up on her, but this is clearly becoming a pattern and we need to remind her that we have a shared destiny to worry about too.
Olha, não estou a dizer que lhe precisamos de dar um abanão, mas isto está a tornar-se constante e nós precisamos de a relembrar que temos um destino em comum com que nos preocuparmos também.
- Yeah, but you said not to worry..
- Disseste para não me preocupar...
I don't mean to worry you, but Audrey's not here.
Eu não a queria preocupar, mas o Andrey não está cá.
But Marie says time's a great healer, and Ma's not to worry any more, cos she's still got me.
Mas Marie diz que o tempo é um ótimo remédio, e a Mamãe não vai se preocupar mais porque ainda tem a mim.
I know you and Cassie were good friends. but try not to worry too much.
Sei que tu e a Cassie eram bons amigos, mas tenta não te preocupar demasiado.
But don't worry. I am not going to abandon you.
Mas não te preocupes, não te abandono.
her obsession with the house is her biggest defect we have to worry about it but not up to the point that she worries
a grande obsessão com a casa é o maior defeito dela temos de nós preocupar mas não até o ponto em que ela se preocupa.
Do not worry, Tolomei, I did not came to borrow money but to ask you to take money from me.
Não se preocupe Tolomei, não lhe venho pedir dinheiro emprestado. Peço-lhe que fique com o meu dinheiro...
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18