English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / By my side

By my side Çeviri Portekizce

801 parallel translation
Wasn't he well, by my side, working and caring for what is his?
Então ele não estava bem ao pé de mim a trabalhar, a olhar pelo que é seu?
I would rather have been that poor peasant... with my loving wife by my side... knitting as the day died out of the sky... with my children upon my knee and their arms about me.
Preferia ter sido esse lavrador pobre com a minha terna mulher a meu lado... tricotando á medida que o céu escurecia... com os meus filhos nos joelhos e abraçados a mim.
The only man in Egypt fit to be my husband, and rule by my side.
É o único homem no Egipto apto a ser meu marido... e governar a meu lado.
They overpowered Basil as he lay by my side.
Eles dominaram o Basil que estava a meu lado.
The bodies of those who died well and bravely by my side shall be delivered to the City of the Dead.
Os corpos daqueles que lutaram corajosamente a meu lado, devem ser entregue à Cidade dos mortos.
Even so, I'll be very happy with a spouse by my side... like you.
Mesmo assim, seria muito feliz tendo uma mulher a meu lado... como você.
Noble knights to joust at my tournament, come along, and by my side, a lovely little wench who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye.
Nobres cavaleiros no torneio, Venha, e ao meu lado uma bela camponesa que vai encher os seus olhos.
Just to have you by my side
Só para te ter a meu lado
I have a job. Of course, I could always get a better one, but I mean with you by my side, I'm bound to do well.
Tenho um emprego... poderei melhorar, é claro, quero dizer... contigo perto de mim vou melhorar certamente.
I'd never hate you if I tried I only want you by my side
Em vez de pensares que te destesto E de fugires de mim como da peste
I want to keep you by my side.
Quero que não saia desta casa. Nunca!
- Come, seat by my side.
Sentai-te ao meu lado.
I'm absolutly sure that with you by my side, nothing bad will happen.
Estou absolutamente certo de que contigo próximo, nada de mal me acontecerá.
Everything in the world is mine with you by my side
Tudo no mundo é meu quando estás a meu lado.
But you never have time, to stay by my side.
"Mas tu nunca tens tempo, de ficar ao meu lado."
I'll sleep better knowing my good friend is by my side to protect me.
Dormirei melhor sabendo que o meu bom amigo está ao meu lado para me proteger.
As it is quite a nasty ride There must be someone by my side
Quem me irá levar à festa equestre?
And, well, I was alone... yet he was by my side, but nothing from him.
Mas ele estava ao meu lado, mas não havia nada nele.
Booboo, the poor dear, would soon be by my side
Pois o Boubou aparecia como um pobre simplório.
Waited for you to come and sit by my side.
Esperei que viesses sentar-te a meu lado.
You can share that world with me, rule it by my side.
Pode partilhar esse mundo comigo, governá-lo a meu lado.
Strapping passed in many convolutions about my body... leaving at liberty only my head and my left arm... so that only with much exertion... could I supply myself with food from an earthen dish... which lay by my side on the floor.
A corrente se enrolava em muitas voltas por todo o meu corpo, deixando livres apenas a minha cabeça e o braço esquerdo apenas até o ponto de poder, com grande esforço, alcançar a comida de um prato de barro que estava ao meu lado, no chão.
With my best girl by my side, we'd sing!
Com a minha namorada ao meu lado, cantando!
But only if you stay by my side.
Mas apenas se ficares do meu lado.
Doctor, you stay by my side.
Doutor, você fica ao meu lado.
Walk by my side. - Okay!
Anda ao meu lado.
But I couldn't stand James "Bond" snoring away by my side.
Mas não aguentei o James "Bond" a ressonar ao meu lado.
My greatest joy... would be to have all of you by my side.
A minha maior alegria seria ter-vos todos a meu lado.
I've been dreaming of this day for so long but little did I expect one so brave and valiant and wise one who's crossed the seven seas for me and galloped across deserts and canyons to be by my side at last.
Eu sonho com este dia há tanto tempo mas não esperava alguém tão bravo, e valioso e sábio alguém que atravessou os sete oceanos por mim e galopou através de desertos e desfiladeiros para estar finalmente a meu lado.
♪ And keep you by my side ♪
# And keep you by my side #
I need no coward by my side!
Não necessito de covardes ao meu lado!
with my best girl by my side!
com a minha namorada ao lado!
Waking up, you`re still sleeping by my side
E vejo-te A dormir ao meu lado
I hope that if ever again I have an important case, I shall have the good fortune to have you by my side.
Holmes, espero que se mais alguma vez tiver um caso importante, possa ter o privilégio de o ter a meu lado.
# When by my side you'll stay
Em que a meu lado fiques
How wonderful you've returned to me, when I desperately need you by my side, to fight for the cause...
Que maravilha teres voltado para mim, quando preciso de ti ao meu lado, para lutar pela causa...
Corrado will be by my side.
Ainda não sabes que o Corrado vai para perto de mim.
Being adequately financed by whoever was responsible... for my arrival in what is termed "the wrong side of the blanket"... I was content to be ignorant of my parentage.
Fui financiado por quem era responsável pela minha chegada ao mundo. Até que algo deu errado. Não me incomodava de não saber quem eram meus pais.
# Now come sit by my side If you love me
"Agora vem sentar-se, ao meu lado se você me ama"
Tomorrow we will fight side by side. My King and I.
Amanhã lutaremos cotovelo com cotovelo meu rei e eu.
I longed for my wife, longed to walk again side-by-side through the streets with her arms in mine, as so many times before when we were happy.
Desejava ver a minha mulher. Desejava passear com ela na rua, com o seu braço enfiado no meu, como fizemos tantas vezes quando eramos felizes.
I was born a Russian... but I chose my side out of conviction... not by accident of birth.
Nasci russo mas escolhi a minha facção por convicção não por acidente de nascimento.
Bologna indeed were a side intellectually out-argued, by a Jarrow team thrusting and bursting, with aggressive Kantian positivism - and outstanding in this fine Jarrow team - was my man of the match, the arch-thinker, free-scheming,
O Bolonha foi, de facto, uma visão intelectualmente irrepreensível por uma equipa de Jarrow, a impor e a irromper com positivismo kantiano agressivo. E, excepcional nesta bela equipa esteve o meu homem do jogo, o arquipensador, criativo, quase-nunca-refreado, o centro-campista conhecedor, Jimmy Buzzard.
I take thee... to stand by thy side... and be faithful... for better or worse... for richer or for poorer... as I take for my spouse... the destiny and salvation of my homeland... to my last drop of blood... and to my last breath... in the church of the nation... before the Supreme Being.
Eu te desposo, e prometo estar ao seu lado e ser-lhe fiel nos momentos bons e nos ruins, na saúde e na doença, como eu a tomo por minha esposa, o destino e a salvação de meu país
My body, weakened by mourning, has grown old and I am tormented from every side.
O meu corpo, debilitado pela dor, envelheceu e só sofro torturas.
But he still won't let me offer comfort to the woman I love at a time when my place is clearly by her side.
Mas ele continua não me deixando oferecer conforto para a mulher que amo há tempos quando meu lugar é claramente ao lado dela.
- I want you by my side.
Quero-te a meu lado.
I swear by this cross and the sword at my side, I will do you no injury.
Juro por esta cruz e pela espada ao meu lado que não vos farei mal.
You came to be by my side.
Vieste para estar ao meu lado.
- She sits by the side of my god.
- Ela está sentada ao lado do meu Deus.
I took the ferry on my way to Friedingen, and suddenly she's here again, standing by the side of the road.
Apanhei o ferry para ir para Friedingen e de repente lá estava ela, à beira da estrada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]