For Çeviri Portekizce
1,533,311 parallel translation
- I'm happy for you.
- Estou feliz por você.
It's a shirt you wrap around a dog who's freaking out, and the dog stops freaking out, for the most part.
É uma camisa que você põe no cachorro que está surtando e ele meio que para de surtar.
Now, this is in hopes of winning the newly-created Tony Award for choreography during a limited run vanity project.
Isso é porque temos esperança de ganhar o recém-criado prêmio Tony de coreografia durante um projeto presunçoso de curta temporada.
We go to care for our tuna baby, but... [tuna laughs]
Vamos cuidar do bebê atum, mas... O bebê é demoníaco.
George and Gil now rest in real time for, like, two minutes.
George e Gil agora descansam em tempo real por, tipo, dois minutos.
Would you go to a bodega for me and get me a box of Kashi Good Friends Cereal?
Poderia ir a uma mercearia para mim e comprar uma caixa de cereal Kashi Good Friends?
Watermelon that's been in the fridge for three weeks, so that when you eat it, it's like spicy.
Melancia que já está na geladeira há três semanas, assim, quando eu comê-la, estará picante.
I won't work for Clamato.
Não vou trabalhar para a Clamato.
Gil, we're gonna confront the president of New York One, and tell him our integrity is not for sale.
Gil, vamos confrontar o presidente do New York One e dizer que nossa integridade não está à venda.
- George, please, I just need... with the evil network president, who, tonight, in a very special treat for us, and for everyone here, is played by Broadway legend, Mr. Matthew Broderick!
- George, por favor, eu só preciso... com o presidente diabólico da rede, que, esta noite, especialmente para nós, e para todos aqui, é interpretado pela lenda da Broadway, Sr. Matthew Broderick!
George Reddington wouldn't call for the lights.
George Reddington não pediria luzes.
You just said CBS wanted me for the voice-over job?
Você acaba de dizer que a CBS queria me oferecer o trabalho?
It was a life-changing opportunity for me.
Era uma oportunidade enorme para mim.
Thanks for coming to the show.
Obrigado por vir ao show.
Goodbye, thanks for coming. Sorry.
Adeus, obrigado por virem.
I don't need you to write for me. I don't need you at all.
Não preciso que escreva para mim.
Oh, that's what 3-1-1 is for? Oh, OK.
Ah, é para isso que serve o 311?
There's no one out there for me.
Não posso contar com ninguém.
Like I have a clipboard for gay rights.
Como seu eu tivesse uma placa pelos direitos dos gays.
Ravi, you know that letter you need for course credit on your internship?
Ravi, sabe aquela carta que você precisa para os créditos de estágio do curso?
I'm so sorry that I lied to you about a life-changing voice-over opportunity, and then bullied you for 40 years.
Sinto muito por ter mentido sobre a sua importante oportunidade e por ter intimidado você por 40 anos.
- We were... - [both] roommates for 40 years.
Nós dividimos um apartamento por 40 anos.
- Get one for yourself.
- Pegue um para você.
Speaking of vestiaries, I cleared out a whole bedroom closet for you to use.
Por falar nisso, tens um guarda-fatos inteiro à tua disposição.
I mean, getting paid to sling drinks for horny coeds. - [laughing] - What?
Pagarem-nos para vender bebidas a universitárias excitadas.
We're heading back to Camp Firewood for a little skunky, monkey, funky, trunky junkie. [Laughing]
Vamos voltar ao Campo Firewood para umas maluqueiras e macacadas.
So, you just dump me for some artsy-fartsy fancy pants you met at an art gallery?
E trocas-me por um janota intelectual que conheceste numa galeria de arte?
- I booked us a nanny for the weekend.
- Arranjei uma ama para o fim de semana.
Well, it's the last day of camp, so once again, it's time for all of you to grab that one last kiss, last dance, last... [chuckles] Well, you know what I mean.
É o último dia do campo, portanto, está novamente na altura... NO AR... daquele último beijo, última dança, última... Vocês sabem o que quero dizer.
Ah, y'all just got stung by your humble servant, the Beekeeper himself, manning the controls for the tenth summer in a row.
Acabaram de ser picados pelo vosso servo, o Apicultor em pessoa, à frente da vossa rádio pelo décimo verão consecutivo.
And preparations are in full swing for tonight's last blast, End of Summer Night's Dream Dance, up in the barn.
Os preparativos para a última festa estão a decorrer, o Baile Sonho de Uma Noite de Final de Verão, no celeiro.
The Firewood Class of 1981 has returned for their ten-year reunion.
A Classe de Firewood de 1981 está cá para o encontro dos dez anos.
He's probably been planning on this for the past ten years.
Ele deve andar a planear isto há dez anos.
I told those New Line execs who wanted me to stick around for a location shoot,
Disse aos executivos da New Line que queriam que ficasse nas filmagens :
It's just for the weekend.
É só este fim de semana.
- I work for the Downtown Press, - Uh-huh. And I write a sex and intimacy column,
Trabalho para o Downtown Press e escrevo uma coluna sobre sexo e intimidade...
We have an action-packed 24 hours planned for you.
Temos 24 horas repletas de ação para vocês.
- Go for it, man.
- Força.
And we're going out to Laura San Giacomo for the role of the mother.
Vamos escolher a Laura San Giacomo para mãe.
I thought you and Andy would see each other and then you'd climb into the wayback machine and just grind one out for old times'sake!
Achava que iam ver-se e iam entrar numa máquina do antigamente e iam mandar uma para lembrar os velhos tempos!
I don't know what it is, but I think I'm finally ready for him.
Acho que finalmente estou pronta para ele.
And I think, judging from the brief conversation that we just had, - he might be ready for me.
E a avaliar pela breve conversa que tivemos ainda agora, acho que ele está pronto para mim.
[man 1] Command control, Mr. Bojangles has asked you for his daily intel briefing.
Centro de comando, o Sr. Bojangles solicitou o resumo diário.
I'm sorry for your loss.
Sinto muito pela vossa perda.
Why are we still waiting for the search warrant for Dr. Marr's?
Porque é que ainda estamos à espera do mandado para a casa do Dr. Marr?
I hung around for two hours yesterday.
Estive aqui duas horas ontem.
What you getting all serious for?
Porque é que estás tão sério?
You do know if they see us together, we go back inside... for good.
Sabes que se nos virem juntos, voltamos a ser presos... para sempre.
We agreed to look out for each other once we were out.
Concordamos em tomar conta um do outro quando saíssemos.
Yeah, I am looking out for you.
Pois, eu estou a tomar conta de ti.
♪ Washed up and left for dead ♪ Okay, we are all set.
Estamos prontos.