From what Çeviri Portekizce
25,243 parallel translation
From what I'm told, he's an Indian- - part Sioux, part I don't know what, son of a Shaman.
Pelo que me disseram, é um índio, parte Sioux, parte... não sei de quê, filho de um Xamã.
From what I can tell, you know him so well, and point is, why I called,
Pelo que posso dizer, conhece-lo tão bem, e a questão é, porque te liguei.
Before I commit to getting on the platform and becoming a human lightning rod, I wanna see exactly what I'm in for... from what I've been told is a safe distance.
Antes de ir para a plataforma e me tornar num para-raios humano, quero ver exatamente o que me espera a uma distância segura.
Actually, that's not far off from what I was thinking.
Não anda muito longe do que estava a pensar.
So from what Spence and I dug up, Scratch used his fake identity to buy a shibari rope from this couple.
Até onde o Spence e eu investigamos, o Scratch usou a identidade falsa para comprar uma corda shibari a este casal.
Barely, from what I hear.
Mal, pelo que ouvi.
From what?
Da escola?
I'm sorry for leaving so many messages, but from what I recall, phones still function in New York City.
Desculpa deixar tantas mensagens. Mas do que me lembro, os telefones funcionam em Nova Iorque.
From what I know about guys like this... we may not even have to ask.
Do que conheço de tipos como estes... Talvez não tenhamos sequer de perguntar.
You can learn a lot about people from what they get in their mail.
Descobre-se muito das pessoas através da correspondência que recebem.
So, from what I've put together, Mayor Hamilton left city hall yesterday afternoon, went to the charity event, and then straight home.
Então, pelo que juntei, o Presidente Hamilton saiu da Câmara ontem à tarde, foi a um evento de caridade, e depois directo para casa.
Walter, despite my issues with Paige, I want what's best for my daughter, and from what I can tell, that's you.
Walter, apesar dos meus problemas com a Paige, quero o melhor para a minha filha, e pelo que posso ver,
What more do you want from me?
O que mais é que queres de mim?
In between all the wonderfulness, there's a tiny tributary of nasty comments from some of their peers, saying that Matt and Amanda got what they deserved.
No meio de toda a maravilha, há um pequeno afluente de comentários desagradáveis por parte de alguns colegas, a dizer que o Matt e a Amanda - tiveram o que mereciam.
This is what the FBI confiscated from Kirk's estate.
São as provas recolhidas pelo FBI na casa do Kirk.
From the digestion, can we tell what time he was eaten?
Pela digestão pode-se saber a que horas foi comido?
You knew what it would mean coming from you, and worst of all, you knew it wasn't what I wanted.
Sabias o que significava, vindo de ti. E, o pior de tudo, sabias que não era o que eu queria.
Call me what you will, but it comes from love... my love for our child and you.
Chama-me o que quiseres, mas isto é tudo fruto do amor. O meu amor pelo nosso filho e por ti.
Yes, and we pick up the action on day two of what was becoming, thanks to him, the journey from hell.
Sim, e voltámos à ação no dia dois do que se estava a tornar, graças a ele, a jornada do inferno.
You know, what's incredible about this - this sustainable living we're doing - this sustainable living we're doing - is our barbecue is made from bricks from James's car, is our barbecue is made from bricks from James's car,
Você sabe, o que é incrível sobre isso - Esta vida sustentável que estamos fazendo - Esta vida sustentável que estamos fazendo - é o nosso churrasco é feito de tijolos do carro de James,
I've got a text here from Mr Wilman, with the instructions of what we're doing.
Tenho aqui um texto do senhor deputado Wilman, Com as instruções do que estamos fazendo.
What Richard and I really needed was help from our colleague.
O que Richard e eu realmente precisava era de ajuda de nosso colega.
Eric, what do you make of the security footage from my yard?
Eric, verificaste as câmaras do meu jardim?
From my what? From my business card?
Cartão de visitas?
And look what else the techs recovered from the Dumpster.
E vê o que os técnicos recuperaram do contentor do lixo.
All the years I've known you, from Afghanistan to being back at home, you never told me what happened.
Em todos estes anos que te conheço, desde do Afeganistão até ao regresso a casa, nunca me contaste o que aconteceu.
What were you wanting from me?
O que querias de mim?
'Cause you know what I'm seeing is your eyes lingering on me whenever I come back from the shower, or how you're suddenly praying whenever I start undressing for bed, and once I'm in bed,
O que eu vejo é o teu olhar de desejo quando eu volto do banho, ou como começas a rezar quando me dispo para me ir deitar.
No, that's actually what we did with him when Howard came back from space.
Não, na verdade fizemos-Ihe isso quando o Howard voltou do espaço.
Five more minutes later, "Maybe I'll bring a little bit down here and highlight the jawbone so he knows I, what, come from good chewing stock?"
Cinco minutos depois : "Talvez ponha aqui mais em baixo, a destacar o maxilar, para ele saber que há bom maxilar na família?"
What I feel he understood was the sheer amount of white-girl crazy... coming out from behind my eye.
O que senti que ele entendeu foi a quantidade de loucura de miúda branca a sair da parte de trás do meu olho.
So you what? Can't run from your attacker.
Não conseguem fugir do vosso atacante.
I can only truly speak from the perspective of what I am.
Só posso mesmo falar através da perspetiva do que sou.
What worries me, I see it a lot and it's not from children, it's grown women, like, " I don't wanna be adult any more.
O que me preocupa e vejo muito isso. Não são crianças, mas mulheres crescidas a dizer : " Já não quero ser adulta.
But if you watch it, you'll notice it's heavily edited, heavily produced, and what bothers me... is the presentations from the entrepreneurs are too polished.
Mas, se o veem, vão perceber que é muito editado, muito produzido, e o que me incomoda são as apresentações dos empresários serem demasiado refinadas.
I mean, what was George Washington doing with a prison key from across the Atlantic?
Quero dizer, o que é que o George Washington fazia com a chave de uma prisão do outro lado do Atlântico?
Let's hope Widow, Falcon and Hawkeye are doing what they can from their side.
Espero que a Viúva, o Falcão e o Gavião... estejam a fazer o que podem do outro lado.
Well, I have no doubt you all feel incredibly confident in your answers, but... what happens away from the desks?
Não tenho dúvidas que se sentem confiantes com as vossas respostas, mas... O que acontece longe da secretária?
No, the point is who knows what you're successfully keeping from us now?
A questão é que não sabemos o que nos estás a esconder agora.
Who knows what anyone's keeping from anyone?
Nem eu nem ninguém.
Oh, shh. What kind of beast steals a child from its parents?
Que tipo de monstro rouba uma criança aos pais?
But what would Rumplestiltskin want from her, and what does that have to do with why he took you?
O que quererá o Rumplestiltskin dela? O que tem isso a ver com ele te ter trazido?
What could possibly be so important that he'd want from her?
O que será assim tão importante que ele queira dela?
It's a title I've thought about running from numerous times, but I never have, and what she did today reminded me why I don't run, why I fight.
É um título que pensei em abandonar várias vezes, mas nunca o fiz. E... O que ela fez hoje lembrou-me porque não fujo, porque luto.
Do what you can to blend in, gather all the intel you can from anyone and everyone you meet, learn their strengths, learn their weaknesses, and you know the drill... Do all this without getting noticed.
Façam o que puderem para se integrarem, reúnam a informação que conseguirem de toda a gente que conhecerem, descubram os pontos fortes e fracos deles, e tudo sem chamarem as atenções.
To disrupt the countries of the G20 as they dismantle their surveillance programs, to prove that not only spying was necessary, but they have to escalate it in order to prevent exactly what they're doing from happening again.
Para dividir os países do G20 enquanto desmantelam os programas de vigilância, para provar que a espionagem não só era necessária como têm de a aumentar, para impedir que isto se repita.
and confidently, seamlessly perform a flawless solo surgery not tomorrow, not next year, not two years from now, but today, right now, without hesitation, because that's what I'm offering... a chance to do that.
Eu acredito que queiram estar num bloco operatório e realizar uma cirurgia a solo com confiança e perfeição. Não amanhã, no ano que vem ou daqui a dois anos. Mas hoje, agora mesmo, sem hesitação.
Because that's what this guy needs is more incisions to bleed from.
Porque ele precisa de mais locais por onde sangrar.
I saw her through everything from tonsillitis to tap dancing, so I appreciate your concern for her well-being, but I know what's best for her, and what's best is for she and I to talk this out.
Vi tudo, desde amigdalites a sapateados. Agradeço a tua preocupação com o bem-estar dela, mas sei o que é melhor para ela, e o melhor para ela é que conversemos sobre isto.
Okay, Sly, what's our current distance from the ocean?
Sly, qual é a distância do oceano?
What do you need from Scorpion?
Porque é que precisas da Scorpion?