From what i gather Çeviri Portekizce
88 parallel translation
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
"Segundo parece, ninguém mais que você pode falar sobre este lugar".
From what I gather, he had lost heavily dabbling in stocks, and concealed the fact from his father, a man of strictly conservative habits.
Segundo percebi, perdera muito dinheiro com as ações e escondeu o fato do pai, um conservador de hábitos rigorosos.
From what I gather, it's supposed to make things vanish in one place then reappear somewhere else.
Do que descobri, é suposto de fazer desaparecer coisas de um lugar... para as fazer reaparecer noutro lugar.
No, from what I gather, it was a lone gunman.
Tanto quanto sei, foi obra de um atirador solitário.
Anyway, from what I gather, it strikes during the three phases of the full moon.
De qualquer forma, do que consegui saber, ele ataca durante as três fases da lua cheia.
You know, I have a wonderful feeling... about the old casino... and its surroundings. From what I gather, it could be the next Acapulco.
Gosto do antigo casino e da área que o rodeia e penso que poderá vir a ser tão popular como Acapulco.
From what I gather, few, if any, people did.
Pelo que percebi, poucas pessoas a conheciam.
This very federal prosecutor's little brother, a bit dopey from what I gather... may have been absconded with... which, as you can imagine, would be to the dismay of our prosecutor.
Este irmão mais novo do procurador federal, um bocado choné pelo que eu soube... pode ter sido desviado provocando... como podes imaginar, o afastamento do nosso procurador.
Listen mate, I didn't know she was your wife, and from what I gather, I'm not the first, you know?
Ouve, colega, eu não sabia que ela era a tua esposa. Mas eu não fui o primeiro, sabes?
From what I gather, there are far worse threats in prison other than bodily harm.
Há ameaças piores na prisão do que os atentados corporais.
From what I gather, it's pretty risky too.
Pelo que dizem, é arriscado.
From what I gather, my loss.
Mas pelo que sei, os meus pêsames.
From what I gather, fifty meters from where we stand now.
Pelo que consegui saber, a 50 metros donde estamos.
From what I gather, it was an oral occupational injury... -... she got while performing a service. - Oh.
Do que percebi, foi um ferimento resultante de um acidente que ocorreu enquanto trabalhava oralmente.
You know, from what I gather, it's more of an already-started.
Pelo que consegui saber, já começaram.
I like these kids, too, man. I mean, from what I gather, they're some pretty cool dudes.
Sabes por que vimos aqui todos os dias?
From what I gather, she's not a fan.
Pelo que eu entendi ela não é tua fã.
McCORMACK : From what I gather, supplies are desperately short.
Por aquilo que percebi, as provisões estão quase a acabar.
I don't remember my dad, but from what I gather he's not worth remembering.
Não me lembro do meu pai, mas, pelo que percebi, não vale a pena lembrá-lo.
OWLMAN : From what I gather, we're very much alike.
Pelo que percebi, somos muito parecidos.
From what I gather, something went down in the tent.
Pelo que eu percebi, algo se passou naquela tenda.
From what I gather, Mia has feelings for Frida too.
E pelo que percebi, a Mia também sente alguma coisa pela Frida.
From what I gather, you've... rather earned one.
Pelo que percebi... diria que mereces.
It seems, from what I could gather, that Mrs. Asterbrook, of the Asterbrooks... who was sitting at an adjoining table... resented bitterly the idea of Henry dropping a nickel into her décolletage... and complaining to the management because no chocolate bar dropped out of Mrs. Asterbrook.
Parece, pelo que pude entender, que aquela senhora. Asterbrook, do Asterbrooks... que estava sentada numa mesa contígua... ficou muito aborrecida porque o Henry deixou cair um níquel no seu decote... e queixou-se à gerência porque nem uma barra de chocolate deixaram para a Senhora Asterbrook.
So was Meredith, from what I can gather.
e também o Sr. Meredith o era, pelo que pude saber.
I gather from Pop's messages that he had ideas about what was wrong.
Percebi pelas mensagens que o Pop tinha ideia do problema.
From what I can gather, even the Enterprise is no match for their force field.
Pelo o que entendi... mesmo a Enterprise nao pode enfrentar o campo de força.
"They are my friends, and from what little I gather... "... the Pawnee have been very hard on these people.
São meus amigos, e pelo que percebo os Pawnee foram muito duros com eles.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
Na verdade, era o chefe de uma família Klingon. Uma família bastante poderosa, pelo que pude perceber.
Well, from what little I can gather, people are frightened, cynical have no faith society can protect them.
Pelo que pude perceber, as pessoas têm medo, são cínicas... Tempus Armas Mercearias... não têm fé que a sociedade as proteja.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
Com as poucas informações que ouvi na casa de banho e no Dinamarquês...
What I gather from our esteemed NSC advisor and secretary of state... is that we've got a trial in two weeks.
Segundo o nosso conselheiro de Seg. Nacional e Secretário de Estado, temos um julgamento dentro de duas semanas.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
É apenas uma formalidade, porque pelo que me dá a entender, ele vai engraxar os elementos da subcomissão mesmo antes de chegar lá.
From what I can gather, her living in this world is seriously affecting her mental state.
E a diversão continua a desaparecer. O facto de ela estar a viver neste mundo, está a afectar a sua mente.
And from what I can gather, it seems demonic.
E, pelo que pude perceber, parece demoníaco.
Apparently, from what I can gather, a burglar broke into your house.
Aparentemente, pelo que posso perceber, um ladrão invadiu a sua casa.
from what I can gather, there's so little space left in London, and they want to put a multistory cinema complex and a rooftop car park for 1,000 cars.
Muito bem. Mas neste país, os actores, se tiverem um nome já em uso, não podem sequer usar o seu nome legal.
From what I've been able to gather, this was his first and only visit up here.
Pelo que eu consegui recolher, esta foi a primeira e única visita aqui.
From what I can gather... this woman made eyes at the British general.
Pelo que percebi, a mulher seduziu o general britânico.
From what I can gather, it played a pivotal role in helping the wraith win their war against the ancients.
Pelo que consegui perceber, teve um papel principal em ajudar os Wraith a ganhar a guerra contra os Antigos.
but i gather From what you've told me He'll sell it to someone who plans to make quite a large bomb.
Mas deduzo, pelo que você me disse, que o venderá a alguém que planeia fazer uma bomba bem grande.
Well, from what I can gather, the army is confiscating an ything that has to do with the Nazi war machine and leaving the rest.
Pelo que averiguei, o Exército está confiscando tudo... o que tenha a ver com maquinaria de guerra dos nazistas... e está deixando todo o resto.
From what I can gather, all the women work as independent contractors.
Pelo que pude entender, todas trabalham com independentes.
And from what I can gather, It sounds like Angie wasn't the only one who liked to par-tay.
E pelo que tenho lido, a Angie não era a única que gostava de se divertir.
Now, I'm not exactly clear on the details, but from what I could gather, my new promotion and subsequent interaction with you seems to have caused a rift in your relationship.
Não sei muito bem os pormenores, mas pelo que pude entender, a minha nova promoção e a subsequente interacção contigo parece ter afectado a vossa relação.
And from what I could gather, life with me had become increasingly difficult for my family.
E como entendo, viver comigo estava-se a tornar mais difícil para a minha família.
- What is going on? - From what I can gather, Dorota's in a bind.
Pelo que percebo, a Dorota está em dificuldades.
Well, from what I can gather,
- Pelo que consegui juntar.
From what I can gather it's organising cultural events for out-of-town business partners.
- Pelo que percebi, é organizar eventos culturais para parceiros de negócios em visita.
From what I can gather, Luntz doesn't trust Stanzler.
Pelo que percebi, o Luntz não confia no Stanzler.
from what i hear 195
from what i've seen 39
from what i can see 37
from what i understand 108
from what i can gather 21
from what i've heard 47
from what i can tell 87
from what 425
from what i saw 24
from what i see 25
from what i've seen 39
from what i can see 37
from what i understand 108
from what i can gather 21
from what i've heard 47
from what i can tell 87
from what 425
from what i saw 24
from what i see 25
from what i remember 29
from what we can tell 21
from what i know 24
from what i've read 16
from what i heard 44
i gather 68
i gathered that 17
i gathered 21
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from what we can tell 21
from what i know 24
from what i've read 16
from what i heard 44
i gather 68
i gathered that 17
i gathered 21
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from then on 61
from this moment on 89
from us 65
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from then on 61
from this moment on 89
from us 65