English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Hadn't we

Hadn't we Çeviri Portekizce

1,561 parallel translation
If we hadn't carried out the raid, sir, we'd be nowhere on stopping the missile.
Se não tivéssemos invadido Senhor, não teríamos progredido em nada para parar o míssil.
If we hadn't seen Jesse's picture last night on TV, we wouldn't know what he looked like now.
Se não tivéssemos visto a fotografia do Jesse ontem na TV, não saberíamos como é que ele está agora.
We never spoke on what he's wrote to his wife or hadn't, Mrs Garret.
Ele nunca falou do que escreveu à mulher, Sra. Garret.
But some of us, after we've found it, wish we hadn't.
Mas alguns de nós, depois de o termos encontrado... Desejariamos não tê-lo.
What I remember is sweating like a pig and wishing we hadn't spent all our savings.
Do que me lembro era de suar como um porco e que desejava não ter gasto toda a nossa poupança.
If you hadn't gotten indicted, we would have pipes now.
Se não tivesses sido acusado, já tínhamos a canalização.
This would definitely qualify as a cute meet if we hadn't already met.
Isto seria considerado um encontro giro se não nos conhecêssemos já.
If he hadn't done it, we wouldn't have seen the problem.
Se ele não o tivesse feito isto, nunca teríamos detectado o problema.
Imagine how many bodies we might have found if it hadn't have burned.
Lembras-te quando te disse que não queria conhecer o teu mundo? Estavas certo.
We'd be clear to Barker Pass by now if you hadn't brought that uppity preacher's daughter.
Estaríamos bem mais adiantados se não tivesses trazido essa... filhinha do pastor.
"We'd be clear of Barker's Pass by now if you hadn't brought that uppity preacher's daughter."
Estaríamos bem mais adiantados se tivesses trazido essa... filhinha do pastor.
The type who are scaring off the gamblers, who, if you hadn't noticed... are the reason we are here in the first place.
Do tipo daquelas que assustam os jogadores que, caso não tenhas notado são a principal razão para estarmos aqui.
If we were in a bar and you hadn't seen me before.
- Se estiveres num bar, e ainda não me tivesses visto.
Right, well, we better have a look at you, hadn't we?
Bem, é melhor dar uma vista de olhos, não é?
Randy hadn't been inside Kenny's parent's house since we robbed it in high school.
O Randy não tinha estado na casa do Kenny desde que a roubámos.
And there it was, a great idea that we never would've found if I hadn't made Randy go back to high school.
Era uma grande ideia que nunca surgiria se eu não tivesse enviado o Randy de volta ao liceu.
We'd have done it, too, if Abby hadn't found the hinky blood trail.
Sem resposta. Então vou a casa dela...
If we hadn't called the house, would you have notified us?
Se não tivéssemos ligado, ter-nos-ia notificado?
In case you hadn't heard, we're running a $ 10 trillion deficit.
Caso não tenha ouvido falar, existe um défice de 10 triliões de dólares.
If we hadn't gotten Trey out of the store, I swear he would have taken the guy out.
Se não tivéssemos tirado o Trey da loja, juro que teria dado cabo do empregado.
We hadn't meant to at first, but we did.
Não queríamos a princípio, mas acabamos por fazê-lo.
Then we realised we hadn't got enough to buy a packet of fags.
Depois apercebemo-nos que nem tinhamos o suficiente para cigarros.
If we hadn't allowed ourselves to get pulled apart, stopped looking out for each other, Shane wouldn't have been in this mess.
Se não nos tivéssemos separado nem parado de nos entreajudar, o Shane não estaria nestes apuros.
- We were all part of that. - He would have been down for more we hadn't been there to rein in his shit.
- Sim, mas ele teria feito muito mais coisas, se não fôssemos nós.
F he hadn't pulled those strings at FEMA we'd sti be waiting for reief money.
Se não puxasse os cordelinhos no Ministério ainda estaríamos à espera do dinheiro.
And, if I hadn't of been so worried about my precious treasure, I would never have opened my big fat mouth and we never would have come here.
E se não estivesse tão preocupada com o meu tesouro, nunca tinha aberto a boca e nunca tínhamos vindo cá.
In case you hadn't noticed, we're only eight blocks from the White House.
- Caso você não tenha notado... Estamos a apenas oito quarteirões da Casa Branca.
Yeah, but we wouldn't have to tough it out if you hadn't presumed to invite someone to stay at my house without my permission.
É, mas não precisariamos de resolver isto se tu não tivesses convidado alguém para ficar em minha casa sem a minha permissão.
We thought that though Germans hadn't killed us, the Russians now would.
Pensámos que se os alemães não nos tinham morto, seriam os russos agora a fazê-lo.
I'm afraid we hadn't allow for an assistant.
Nós temos um alojamento para os assistentes.
If you hadn't been thrown out, we would've won the game.
Se não tivesses sido expulsa, tínhamos ganho o jogo.
If we hadn't sent him there, he wouldn't be dead now.
Se não o tivéssemos enviado, ele estaria vivo.
I said that we hadn't given up hope.
Respondi que ainda não tínhamos perdido a esperança.
You think we hadn't thought of something like this?
Pensavas que nunca tínhamos pensado nesta situação?
If we hadn't taken you in, you'd be just like her, doing anything for a buck.
Se não te tivéssemos acolhido, serias tal como ela, farias tudo por uns trocos.
When we met him, he hadn't had an acting gig in about 40 years.
Quando o conhecemos, já não actuava há cerca de 40 anos.
Well, we just hadn't got to that part yet.
Bem, ainda não chegámos a essa parte.
If I hadn't pulled you out of the river, we wouldn't be talking.
Se não te tivesse tirado do rio, não estaríamos aqui a falar.
We've all fucked some girls we wish we hadn't have, Alex.
Todos já dormimos com raparigas com que desejávamos não ter dormido.
And if Grandfather hadn't run for parliament, we'd still be living in the shadow of his factories.
E se o Avô não se tivesse candidatado ao Parlamento, ainda estaríamos a viver à sombra das suas fábricas.
Look, you think We're the enemy, But if you hadn't had insurance, You would have ended up At the county hospital.
Se não tivesse seguro, teria ido parar ao County Hospital.
We know, if it hadn't been for you
Nós sabemos, que se não fossem vocês
They said he was on vacation which would've been true if we hadn't already missed the flight.
Disseram que estava de férias, o que seria verdade se não tivéssemos perdido o voo.
If the rainbows hadn't appeared when we were there... If I hadn't held you what would you have done?
Se não tivesse havido um arco-íris se eu não o tivesse acolhido nos meus braços o que teria acontecido?
We hadn't done a lot of talking lately.
Não temos falado muito, ultimamente.
Mother, we hadn't even seen each other in almost two years!
Mãe, há quase dois anos que não nos víamos!
And if he hadn't killed Rhimes, we still wouldn't know who he is.
E se ele não tivesse morto o Rhimes, continuávamos sem saber quem ele era.
It seemed like we hadn't talked for a while.
Já não conversamos há algum tempo.
She hadn't eaten yet. One thing led to another, and we ended up sharing a milkshake. Whoa!
Ela ainda não tinha comido e acabámos a tomar um batido.
We'd have won three grand if you hadn't fucked the odds.
Teriamos ganho 3000 libras se não tivesses lixado tudo.
That we're too young, there's a reason I hadn't told her... - that there's too much at stake...
Somos muito novos, há uma razão para não lhe ter contado antes que há muita coisa em jogo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]