English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I guess i was

I guess i was Çeviri Portekizce

4,261 parallel translation
Oh, my God, I guess I was right'cause you're taking me for a ride with your mind, Bill.
Meu Deus... Acho que estava certo porque estás a levar-me numa viagem pela tua mente, Bill.
But when you told me that you saw me once 25 years ago and that you'd fallen in love with me at first sight, I guess I was taken by how romantic that sounded.
Mas quando disseste que me viste uma vez há 25 anos e foi amor à primeira vista, eu fiquei arrebatada pelo quão romântico isso soou.
But I guess I was the one that was delusional to convince myself... That there was a world in which this relationship could be healthy for either of us.
Mas acho que estava iludida ao pensar que havia uma hipótese de termos uma relação saudável.
Yeah, I guess I was, um, kind of an unwelcome surprise, but by the time I was kicking, she really wanted to meet me.
Sim, acho que fui uma surpresa indesejada, mas pelo fim da gravidez, ela começou a querer conhecer-me.
I guess I was right there when it happened, but it's all a fog.
Acho que eu estava lá na hora, não lembro bem.
- Yeah, I guess I was.
- Bem, sim, acho que estava.
I guess I was
Acho que fiquei...
I guess I was holding out hope that you'd come back to it, although I imagine it's not quite as comfortable as those beds at the palace royale.
Acho que eu tinha a secreta esperança, que um dia voltarias. Embora, imagino que não sejam confortáveis como aquelas camas no "Palace Royal".
I guess it was a good idea that he was wearing this.
Pelos vistos foi boa ideia ele estar a usar isto.
I guess you could say aunt Marie was a bit of a collector.
Acho que se pode dizer que a tia Marie era uma espécie de colecionadora.
And then I guess it was me, but not on purpose.
E depois acho que fui eu, mas não de propósito.
Cathy from Colorado says, " I thought it was just a rash, but guess what?
A Cathy do Colorado diz, " pensei que era só uma erupção cutânea, mas adivinhem?
So I... guess I was sleep-walking.
Então acho que estava sonâmbulo.
Guess I was sleepwalking.
Acho que eu sou sonâmbulo.
I guess that was an empty gesture.
Acho que foi uma atitude inútil.
I'm going to guess that was you.
Tenho o palpite que era você.
As I was saying, Leonard, you'll never guess who I just found online : Professor Proton.
Como estava a dizer, Leonard, nem vais acreditar em quem encontrei online : o professor Protão.
Because I was angry, I guess, because... because she left, you know?
Porque estava furioso, acho eu. Porque ela me deixou, sabe?
Seven crusaders felt it was worth their lives not to have what they found fall into the wrong hands. I guess they found something that convinced them.
Sete cruzados acharam que valia a pena dar a vida para garantir que o que encontraram não caía nas mãos erradas.
I guess when they found nothing but my laptop and that necklace, they assumed I was dead.
Acho que quando só encontraram o meu computador e o meu colar, presumiram que eu estava morto.
Um, I guess the last time I saw you... must've been when I was creating the dance show.
Acho que a última vez que te vi foi quando... ainda estava a criar o recital.
I mean, I-I-I sort of thought that we had something nice going, but if I cannot compete with sandstorms and artifacts, I guess it was time to reevaluate anyway, right?
Achei que tínhamos uma coisa boa entre nós, mas se não posso competir com tempestades de areia e artefactos, acho que era a altura de reavaliar tudo, certo?
I guess it was just like old times then.
Foi como os velhos tempos.
If I was to guess, Alfred worked with a member of your family when you were a child.
O meu palpite é que o Alfred trabalhou... com alguém da sua família quando era criança.
Guess I was just... trying to make it feel like us again.
Só queria que parecêssemos como nós novamente.
And if, uh, being as close to human was the goal, then, I guess the DRNs weren't such a failure after all.
E se, ser tão humano quanto foi o objetivo, então... acho que os DRNs não foram um fracasso afinal.
I guess it was kind of crazy of me to think you might like me, too.
Acho que foi maluco da minha parte pensar que também pudesse gostar de mim.
- Guess I was wrong.
- Acho que me enganei.
[Branch] Just got a call. I guess your Heyoka was right.
- Recebi uma chamada, acho que o teu Heyoka está certo.
Yeah, it was originally ten. Well, nine technically, I guess.
Sim, originalmente eram dez.
I guess he was the part of me I wasn't proud of.
Acho que ele era a minha parte de quem eu não me orgulhava.
Oh. Oh, I guess you must've made friends with the nurses when your daughter was here.
Suponho que fez amizade com as enfermeiras quando a sua filha esteve aqui.
What was going to be a scarf for my husband, but now I guess it'll be a tight sweater for me.
Ia ser uma écharpe para o meu marido, mas agora, suponho que vai ser uma camisola apertada para mim.
But this guy was hitting on me, so I guess... I never actually saw him put anything in it.
Mas este sujeito não sai da minha cabeça, então, acho que nunca o vi, realmente, a colocar alguma coisa na bebida.
Um, I guess there was a mix-up in the orders?
Acho que houve uma confusão nas ordens?
It was about having a life, But I guess you wouldn't understand that.
Era acerca de ter uma vida, mas acho que tu não entenderias isso.
Guess I was wrong.
Acho que estava errado.
( Johnny ) I was kind of minding my own business, and I look over, Esther's sitting there just takin'a gander, I guess.
Eu estava a tratar dos meus assuntos, e olhei para trás, a Esther estava ali sentada a dar uma espreitade-la, acho eu.
So, I guess she was trying to impress him.
Então, penso que ela o tentou impressionar.
I guess we knew this day was coming.
Acho que sabíamos que este dia estava a chegar.
I was talking to my mom, and I saw what... what I guess was one of her memories of the night my dad left.
Estava a falar com a minha mãe e acredito que... vi o que penso ser uma das suas memórias da noite em que o meu pai foi embora.
I guess there was someone who told one big old whopper.
Mas... julgo ter havido alguém que contou uma mentira mesmo grosseira.
You were never there for me when I was little, so I guess it's no different now, is it?
Nunca pude contar contigo quando era nova, portanto, continua tudo igual, não é?
I guess it was super gross, just, like, heads and guts.
Acho que foi bastante nojento, um monte de cabeças e tripas...
I was expecting to see some kind Of supernatural miracle baby bump. Guess you're not showing yet.
Esperava ver uma espécie de milagre sobrenatural na barriga.
Cat was very convincing about her plan... and I guess I just wanted to believe that Vincent's still the same guy I've been...
Permitiste? A Cat foi convincente com o seu plano, e acho que eu queria acreditar que o Vincent era o mesmo tipo com quem vivi e protegi na última década.
And as I was trying to get out, I mean, I guess the gun went off.
Tentei sair, quero dizer, acho que a arma disparou.
"Guess how I got this" was a game my parents had been playing for years.
"Adivinha como consegui isto" é um jogo que os meus pais jogam há anos.
We thought this was our room, but our key doesn't work, so I guess it isn't.
Pensámos que era o nosso, mas a chave não funciona, por isso, não é.
I guess my ex was right after all.
Meu ex estava certo.
Guess I was wrong about curmudgeonly.
Parece que estava errado quanto a ser rabugento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]