English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I thought that

I thought that Çeviri Portekizce

22,566 parallel translation
And I thought that would keep your father off of releasing that Black White album of yours.
Achei que isso impediria o teu pai de lançar o álbum "Black and White".
And I thought that maybe she could help me.
E eu pensava que ela poderia ajudar-me.
I'd never been in a war... and I thought that, to survive,
Eu nunca tinha estado numa guerra... E eu pensava que, para sobreviver,
I thought that she should be the one to tell you.
Achei que deveria ser ela a contar-te isso.
Mom and I thought that you were crazy.
Eu e a mãe pensamos que tinhas enlouquecido.
I thought that I knew best.
Pensei que sabia aquilo que estava a fazer.
I mean, I know your ex-husband has your son for the weekend... and obviously you're gonna have to eat, so I thought that you might...
Sei que o teu ex-marido vai ficar com o teu filho no fim de semana, e obviamente terás que comer, então pensei que poderias...
But, I mean, I thought that she should know.
Pensei que ela deveria saber.
Well, I thought that, too, but look.
Também achava, mas olha.
Well, that took Gordon longer than I thought.
O Gordon demorou mais a fazer isso do que eu pensei.
I thought you should know that... before I cross this threshold.
Achei que devia saber isso... antes de eu entrar.
I thought we confirmed Kirk on that flight.
Não confirmaram que Kirk vinha no voo?
That's not how I thought back then.
Não era assim que eu pensava.
I was so obsessed with recreating the experiment, that I never thought to draw straight from the source.
Estava tão obcecado em recriar a experiência... que nunca pensei em drená-la directamente da fonte.
That's funny, I thought your name was Mike.
Engraçado, pensava que o teu nome era Mike.
I thought you were better than that.
Pensei que eras melhor do que isso.
That's what I thought.
Foi o que eu pensei.
That's what I thought, right.
- Casamento.
I mean, who would've thought that bringing celestial objects to Earth might lead to such destruction?
Digo, quem pensaria que trazer objectos celestiais para a Terra poderia levar a uma tal destruição?
I just simply thought that she should enjoy the food without any... distractions.
Apenas pensei que ela poderia apreciar a comida sem nenhuma... distracção.
I mean, this whole time, I thought the problem was, that you were bipolar and you were gay and you were just spoiled.
Sempre pensei que o problema era tu seres bipolar, tu gay e tu mimado.
I thought it was your rap skills that got the honeys.
Tinhas dito que seres bom rapper é que seduzia as miúdas.
I thought Cookie said that... No, I...
A Cookie tinha dito...
I've thought about that.
Já pensei nisso.
Oh. Yeah, that's what I thought.
Sim, foi o que eu pensei.
For a second there, when I first got here, heard all that, I thought it was your mom.
Por um segundo, quando cheguei aqui, e ouvi tudo aquilo, pensei que eras a tua mãe.
And to think that my father thought that I was the greatest threat to our circle of friends.
E pensar que o meu pai achava que eu era a grande ameaça ao nosso círculo de amigos.
I scratched this because I thought it might be a way to meet the real you, the you that...
- Risquei isto, porque pensei que seria uma forma de te conhecer na realidade. A pessoa que tu...
If you want to sleep, you should have thought about that before you came to jail. I don't believe this.
Se querias dormir, pensasses nisso antes de vires cá parar.
Really? Yeah, but I thought, you know, that you'd be into that kind of stuff, but guess not.
Sim, mas eu achei que gostavas desse género de coisas, mas parece que não.
Because that's what I thought!
Porque foi isso que eu pensei!
I should have thought about that.
- Devia ter pensado nisso.
When I was five, I gave up eggs for a whole year because I thought when you cracked the eggs, that you were killing little baby chicks, and every time my dad made an omelet I would just burst into tears and just cry for hours.
Quando tinha 5 anos, deixei de comer ovos por um ano, porque pensei que quando se partia os ovos, estávamos a matar os pintainhos e sempre que o meu pai fazia uma omelete, eu debulhava-me em lágrimas e chorava durante horas.
I just thought it was an interesting concept, given everything that I've been working on.
Achei que era um conceito interessante, tendo em conta aquilo em que trabalhei.
I thought I turned that off.
Pensei que o tinha desligado.
That son of a bitch turned out to be a lot tougher than I thought.
Aquele filho da mãe afinal é mais duro do que eu pensava.
I would have thought that Pacho Herrera would be staying in a five star hotel with all the bells and whistles...
Esperava que o Pacho Herrera ficasse num hotel de cinco estrelas, com campainhas...
I thought I told you that already.
Pensei que já te tinha dito isso.
I thought I could do something good with that money!
Pensei fazer um bom uso do dinheiro!
I thought we already tried that.
Achava que já tínhamos tentado.
Thought that if I taught it, maybe it would lose its power. But never did.
Pensei que, se ensinasse, talvez a coisa perdesse o seu poder, mas nunca perdeu.
The only reason I signed up for any of this is because I thought we were doing something that served a greater purpose.
A única razão porque me meti nisto, foi porque pensei que estávamos a fazer algo por uma causa superior.
I always thought that I knew best.
Sempre pensei que sabia aquilo que era melhor.
I don't know if that was meaningful or senile, but I thought it ought to be said.
Não sei se isso foi significativo ou senil, Mas achei que deveria ser dito.
Thought I lost that thing three years ago.
Pensei que tinha perdido isso três anos atrás.
I thought you'd like that.
Achei que gostaria.
I thought of leaving, but I kept thinking about how the church would react, that he'd lose them.
Pensei em deixá-lo, mas pensava em como a igreja reagiria. Que ele os ia perder.
The person that beat up DeLuca is someone I thought you left behind years ago.
A pessoa que espancou o DeLuca, achei que tinha ficado para trás.
I thought we were clear that the rifle isn't necessary.
Pensei que tinha ficado claro que a espingarda não é necessária.
I just thought that- - Well, I mean, once we'd got here, it was obvious.
Quando cá chegámos, tornou-se óbvio.
I just sort of thought that you left things out because you were eccentric, or crazy, or stupid.
Eu pensava que te esquecias das coisas porque eras excêntrico, louco ou estúpido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]