English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / Is that a deal

Is that a deal Çeviri Portekizce

824 parallel translation
Is that a deal?
De acordo?
- Is that a deal?
- Está combinado?
- Now, is that a deal?
- Que dizes, negócio fechado?
- Is that a deal?
- Aceitas?
$ 4 All right, $ 4, is that a deal?
está bem?
Do you know how big of a deal that is?
Entendes o quão importante é?
And I didn't say anything about that horse deal in Sage, but your absence last night is something I won't put up with.
Não lhe disse nada sobre a compra de cavalos em Sage. Mas, a sua ausência a noite passada é algo que não tolerarei.
You're very wise, you know a great deal... yet when you speak of the soul, you mean the mind. - And it is not my mind that is troubled.
É muito sensato e sabe muitas coisas, mas quando fala da alma, refere-se à mente e não é a minha mente que está perturbada.
Hey, this is a good time to get the lowdown on that fake jewelry, before we make a deal with that dame.
É um bom momento para saber algo sobre o medalhão, antes de vendê-lo.
You've got to take my deal because it's gonna be a hot night... and the world goes crazy on a hot night, and maybe that's what a hot night is for.
Tem que aceitar o meu negócio porque vai ser uma noite quente... e o mundo enlouquece numa noite quente... e talvez seja para isso que uma noite quente sirva.
That is a damn distrustful way to start off a deal.
Que jeito mais desconfiado de se começar um negócio.
The thing for you to remember is that we made a deal.
Deve lembrar que fizemos trato.
But he's going to be thinking about it a great deal from now on because that is what he's lost and his search for it is going to take him into the darkest corners of the twilight zone.
David Gurney nunca pensou sobre a sua identidade. Mas vai ter que pensar nela desde agora porque foi isso que ele perdeu e a procura lhe levará até aos cantos mais escuros da Quinta dimensão.
Is Jame included in that deal?
A Jame está incluída nesse trato?
Besides we have Apollo to deal with. If that structure is the source of his power, I wanna know where he is when we attack it.
Se a estrutura for a fonte da energia, quero saber onde ele está, quando atacarmos.
One is not worth that much but altogether they're a good deal.
Um não vale muito, mas todos juntos podem ser um bom negócio
The only thing that's keeping you alive right now is you got to be fit enough to go tell that black punk in Harlem that he's got 24 hours to deal or he's got a dead daughter!
A única coisa que te mantém vivo é... seres a pessoa ideal para dizer a esse inútil de Harlem... que tem 24 horas para negociar, ou terá uma filha morta!
He promises that the deal is too good to refuse.
Quer que enviemos o Michael ouvir a proposta dele, e a promessa é que o acordo é tão bom que não podemos recusar.
What it is that we want is some Chinese gentleman what's been causing us a great deal of discomfort.
O que queremos dizer é que alguns cavalheiros chineses... têm-nos causado um grande desconforto.
The deal is that Adler and Schene need a lot of wool.
Ela tem sardas. Esse negócio consiste em que Adler e Schene precisam de muita lã.
The idea... is... that destiny... is a very real, concrete thing that every person has to deal with.
A ideia é que... o destino é algo real e concreto... que cada pessoa tem de lidar.
I should just like to point out that there is a considerable amount of dirt ignorance, misery and discontent in this world and that a good deal of it is due to people like you because you're a stupid, conceited, greedy, good-for-nothing addle-pated nincompoop.
Gostaria de ressaltar que há uma boa quantidade de sujeira... ignorância, miséria e descontentamento no mundo... e que boa parte é causada por gente como você... porque você é estúpido, convencido, ganancioso e imprestável. Um palerma tolo.
You're my confessor in here, but you wheel and deal out there, is that it?
Aqui, mas a sua principal actividade é lá fora.
The truth, Senator, is that I deal solely in empirical data.
A verdade, senadora, é que lido apenas com dados empíricos.
All we gotta do is take him that girl over there... make a deal with him and we got it made!
Só temos que lhe levar a miúda ali... fazer um acordo com ele e tudo vai ficar bem.
Colonel Smith, I'm happy to see that you think this is a good deal.
Coronel Smith, fico feliz por ver que acha isto um bom negócio.
Now that is where you're at, Wylie, unless you wanna listen to my deal...
Eis a sua situação, Wylie, a menos que queira ouvir a minha proposta...
The only card that is not wild is the three of spades... which is removed from the deck prior to the deal... which renders that particular card useless.
A única que não é... é o 3 de espadas, que se tira do baralho antes de o jogo começar. O que a torna completamente inútil.
Two accidents with a connection is one thing, but three in a row... lead me to believe that there's a great deal more involved... than mere coincidence.
Dois acidentes ligados entre si são uma coisa, mas três seguidos leva-me a acreditar que há mais do que mera coincidência.
I have some evidence... and a great deal more speculative information that... that's exactly what it is.
Tenho evidências e uma informação especulativa de que é exactamente isso.
I say, "What.... Man, what the hell are you doing?" And dig it, the deal is... he's blowing away these dogs... because he's trained them so righteously... that they're too damned dangerous to bring back to the United States.
Pergunto-lhe que diabo está ele a fazer e ele diz-me que está a matar os cães porque os treinou tão bem que são perigosos demais para os trazer de volta para os Estados Unidos.
Look, what I understand is, you made a deal for 1 50 compact disc players... that haven't been paid for yet.
Só compreendo que fez um negócio com 150 leitores de CD, que ainda não foram pagos.
( Frobel ) The deal is that this man will only do business with me.
A jogada é que este homem só negoceia comigo.
A great deal of my journalistic work is done at night in my den, in that room adjacent to this one.
Grande parte do meu trabalho jornalístico é feito à noite, no meu gabinete, é a divisão adjacente a esta.
As you can see, we have a great deal to offer, but that is small compared to what we know, or rather what we don't know about whales.
Temos muito para oferecer, mas é pouco em relação àquilo que sabemos, ou antes, não sabemos, a respeito das baleias.
When we do a planet that is Earth-like, then we can go on location and deal with normal vegetation, that's normal for us, and blue skies.
Quando fazemos um planeta que é semelhante à da Terra, Então podemos ir em local e lidar com a vegetação normal, Isso é normal para nós, e céus azuis.
Because part of you is growing inside of me, and that's a fact, Dan, and you'd better start learning how to deal with it.
Porque parte de ti está a crescer dentro de mim, e isso é um facto. É melhor aprenderes a lidar com isso.
- Well, why- - - Inside is a little note from a Sylvia... saying that the baby was yours and she was leaving it here for you to deal with it.
Dentro, havia um bilhete da Sylvia dizendo que o bebé é teu... e que o deixava aqui, para tratares do assunto.
Is the only chance to see them, that was the deal.
É a única altura que ele as pode ver, isso é o nosso acordo.
What kind of a deal is that?
Que raio de acordo é esse?
Sam, if all this strenuous exercise is taxing you that much, you know, perhaps it's time to face the passing of the years and learn to deal with it. Oh. What do you mean?
Sam, se todo esse exercício está-te a sobrecarregar, talvez seja altura de encarares o passar dos anos e aprenderes a lidar com isso.
Anyway, what I am going to do is I'm gonna give you the number of a guy that can give you a great deal on a good used car.
Seja como for, o que vou fazer é dar-te o número de um tipo que pode negociar um bom carro usado.
I think you have something inside of you... that is worth a great deal. Well, I think you're wrong.
Engana-se.
And so in that spirit, I'm inviting the governor to come here and join me, so that we can have a conversation privately because... whoever becomes the president is going to have to deal with ICO and all of the other terrorist threats that we face around the globe.
Ele vai desafiar a liderança e se sim, quando? - Não sei. - Descubra!
- What I'm talking about is a crappy deal... and the fact that you're taking advantage of Anaïs... and Hugo, too.
Estou a falar de um negócio ridículo. E do facto de você estar a aproveitar-se da Anaïs. E do Hugo também.
Mr. Schultz is having a trial comin'up, and we have decided that he'll get a better deal if the trial takes place upstate.
O Sr. Schultz vai a julgamento e decidimos que será melhor se o julgamento for feito no interior.
So your grandpa made a lousy deal. Is that our problem?
Então, o seu avô fez um mau negócio.
Now that is not the way you deal with a bully.
Não é assim que se lida com uma rufia.
Now, now, is that any way to talk to a man who's about to make you a deal?
Ora, isso é jeito de falar com o cara com quem fará um acordo?
- Is that a big deal?
- É assim tão sério?
Not that this contest is a big deal to me, but even if it was, I wouldn't stoop to your level.
Não é que este concurso represente grande coisa para mim... mas mesmo que assim fosse eu não descia ao teu nivel...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]