Just a little Çeviri Portekizce
23,701 parallel translation
Just a little bit of lie made her so happy.
Só um pouco de mentira deixava-a tão feliz.
Just a little plasma-core netting.
É apenas uma rede de plasma.
If you could just ask your dad to give us the installment just a little early.
Se pudesses pedir ao teu pai para antecipar o pagamento...
Now, just a little more shame, and you'll be good to go.
Agora, com um pouco mais de vergonha, e vais sair-te bem. - Mais uma vez.
I'm just a little obsessed with his podcast.
Só gosto muito do Podcast dele.
Oh, yeah, this is just a little home security system I rigged up.
Ah, sim, este é apenas um pequeno sistema de segurança que eu montei.
Just a little sore, all right? It's no big deal.
Estou só um pouco dorido.
You're just a little bit too smart, I think.
Acho que és demasiado inteligente.
Just a little E.R. humor to lighten the mood.
É só uma piada para aliviar a tensão.
She is brilliant and funny and a lot like you, just a little less uptight.
Ela é brilhante e engraçada e muito parecida contigo, apenas um pouco menos convencida.
Just a little bit longer.
Só mais um bocado.
It's just a little prerehearsal dinner gesture.
É só um pequeno gesto antes do jantar de ensaio.
Just a little banged up like I always am when I get into street fights with muggers.
Só um pouco magoado por lutar com um ladrão.
I'll... be heading to the precinct in just a little while.
Vou atirar-me "de cabeça" quando chegar a esquadra daqui a pouco.
Just a little discretion, is all.
Apenas alguma descrição.
It's just a little savings I put aside.
É só uma poupança que eu pus de parte...
- I'm fine. Just a little embarrassed I had to be carried down the stairs like a baby.
Apenas um pouco envergonhado por ter sido carregado pelas escadas como um bebé.
She's just a little kid.
Ela é, apenas, uma menina.
He's just a little shaken.
Ele está bem. Só está um pouco abalado.
Oh, just Mary and I getting to know each other a little.
Apenas eu e a Mary a conhecermo-nos um pouco.
then I dug a little deeper, found out you worked for the police with a guy named Sherlock, and he had a brother who had just died.
Depois pesquisei mais e vi que trabalhavas para a Polícia com um tipo chamado Sherlock e que ele tinha um irmão que morrera recentemente.
You'll never understand. You're just a spoiled little brat, born with a silver spoon in her mouth.
Não és capaz de perceber isso porque nasceste em berço de ouro e és uma burguesinha pretensiosa.
It just seems a little strange that he's suddenly here now.
Apenas parece estranho que ele de repente esteja cá.
- I'm just gonna speed this up a little bit.
- Vou acelerar só um pouco.
We were just hoping for a little face-to-face.
Nós queríamos falar pessoalmente.
He just needs loosening up a little bit.
Ele só precisa de se soltar um bocadinho.
Plus a little birdie told me she just got out of a relationship and is very single.
Alguém me disse que ela acabou de sair de uma relação e está solteira.
Which is why I'm here right now, asking you to just hold off for a little while.
Por isso é que estou aqui, a pedir-lhe que espere apenas mais um pouco.
Still a family, Sonja, just... a little smaller is all.
Ainda somos uma família, Sonja, apenas... Um pouco mais pequena.
Just some mean, little man with nothing better to do on a Friday night than ruin our lives.
É só um homenzinho mau que não faz nada às sextas a não ser arruinar vidas.
I... I just... I have a little crick in my neck, and it's really hard for me to straighten my arm.
Tenho um torcicolo no pescoço, e é dificil para mim levantar o meu braço.
Ooh, a little trivia, you guys are in Hinds County, which was named after General Thomas... Did you just...
Um pouco de trivial, vocês estão em Hinds County, que foi nomeado após o general Thomas...
I'm just gonna rough him up a little.
Só o vou chatear um pouco.
I'm sure he just needs a little bit more time.
Ele apenas precisa de mais tempo.
Just like a little Team Flash vacay.
Férias da equipa Flash.
Guess I just needed a little sleep.
Acho que só precisava de dormir um bocado.
Hey, I... just, I couldn't help but notice things are a little bit tense.
Não consegui deixar de notar que as coisas estão um bocado tensas por aqui.
Yeah. I'm a little surprised, too, but it's just recon.
Também estou surpreendido, mas é apenas um reconhecimento.
I probably should just shoot you, but... But you've earned a little suffering.
Devia atirar em vocês, mas merecem sofrer um bocado.
It's strong and a little sweet just like you.
É forte e um pouco doce, como tu.
I just find it a little hard to believe that there's some divine plan to the universe which also includes space monsters.
Só acho que é um bocado difícil de acreditar que há um plano divino para o universo que também inclui monstros do espaço.
Just a little.
- Não.
What? I just ran the stairs, I'm a little out of breath.
Subi a correr as escadas, estou sem fôlego.
I think my soul just died a little.
Penso que a minha alma morreu um pouco.
I think it's just that pretty little birthmark of yours.
Acho que é a tua marquinha de nascença.
Maybe she just needs a little nudge.
Talvez só precise de um incentivo.
It's good, but, uh, a little more goes into being a manager than just mixing drinks.
É bom, mas um gerente precisa de saber mais do que preparar bebidas.
I just asked him to back off a little.
Eu só lhe pedi para se afastar um pouco.
She's just a little kid.
Ela é, apenas, uma criança. Largue-a.
I'm saying we just let him stew up in his room for a little bit, and then we sit him down...
Estou a dizer para o deixarmos a marinar um bocado no quarto e depois vamos sentá-lo...
I just want you to breathe a little on the possibility of taking a bigger leadership role when that change comes.
Eu só quero que penses um pouco na possibilidade de assumires uma liderança maior quando essa mudança vier.
just a little bit 285
just a little tired 20
just a little while longer 22
just a little bit longer 30
just a little more 71
just a little longer 54
just a little bit more 31
just a little further 39
just a little one 30
just a little bit further 18
just a little tired 20
just a little while longer 22
just a little bit longer 30
just a little more 71
just a little longer 54
just a little bit more 31
just a little further 39
just a little one 30
just a little bit further 18
just a little farther 24
just answer the questions 19
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a reminder 42
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just answer the questions 19
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a reminder 42
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just a minute 1540
just ask 167
just ask him 36
just a bit 103
just answer 21
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just as well 121
just a minute 1540
just ask 167
just ask him 36
just a bit 103
just answer 21
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just as well 121