English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ J ] / Just a man

Just a man Çeviri Portekizce

6,976 parallel translation
Leland Goines, my father, was just a man.
Leland Goines, o meu pai, era só um homem.
Just a man's man.
Só um homem de classe.
That man is just about everything I hate about politics wrapped up in a really good suit.
Este homem representa tudo aquilo que odeio na política, vestido com um bom fato.
Speech, Simon. A man who's synonymous with hard work, with integrity, with just being a kiss-ass, but nobody that I can honestly think of better to fill this position and a man I'm very proud to call a great man and a good friend. Come on.
- Discurso, Simon.
We found it on the man I just showed you a photo of.
Encontramo-lo com o homem que acabei de lhe mostrar a fotografia.
That man, the one who brought in the silver tray... He just came in and left it.
Aquele homem, o que trouxe a bandeja de prata...
You look like a man, whose ship has just come in.
- Pareces alguém muito feliz.
Accusing a man who's been sitting on the bench for 20 years is just plain stupid.
Acusar um homem que está sentado no banco há 20 anos é, simplesmente, estúpido.
I just can't see this man acting alone.
Apenas não consigo ver este homem a agir sozinho.
I'm sorry to spring it on you like that, mate, but, uh, now I have it on good authority that something ill-natured is circling you like a pack of wolves, and I'm not just gonna sit there and wait for it to attack.
Desculpa falar deste jeito, meu man... mas agora tenho a certeza... que algo de má índole circula-te como lobos, e não vou esperar sentado que ataquem.
A man just attacked a woman!
Um homem atacou uma mulher! - Estás bem?
- A man just attacked a woman!
Um homem acabou de atacar uma mulher!
Man, I know this sounds crazy, but just give the guy a chance.
Eu sei que parece loucura, mas dá-lhe uma oportunidade.
No, man, he's just a junior.
Não, ele ainda é júnior.
No, man. She's just playing hard to get.
Não, está a fazer-se de difícil.
I'm sorry, man, but I just haven't seen her.
Lamento, meu, mas não a vi.
What are you talking about? I just got off the phone with my mother, and she said that he's signed some clean bill of health for a key man policy.
- Falei com a minha mãe e ela disse que ele atestou a tua boa saúde para o seguro de vida.
So maybe you could just be a man, and get this done on your own, and not turn your wife into a geriatric whore.
Talvez possas ser homem e tratar disto sozinho, sem fazer da tua mulher uma pega geriátrica.
She was a tough kid, just like her old man.
Ela era uma rapariga com personalidade, tal como o pai dela.
And third, sometimes a man's just got to find a way to get out of the house.
E, terceiro, às vezes, um homem tem de arranjar forma de sair de casa.
Ava, just'cause Boyd thinks he's in love, don't make you Nancy Drew trying to earn your "Junior G-man" badge.
Ava, só porque o Boyd acha que está apaixonado, não dês uma de Nancy Drew, a tentar ganhar o teu distintivo.
♪ Just want to be a man ♪
Nunca vão encontrá-lo.
I just think there are so many different matrices by which to measure a man's worth, and I... I don't know which is right.
Só acho que há muitas matrizes diferentes pelas quais medir o valor de um homem e não sei qual é a correta.
After the Blue Fairy turned August back into a boy, I kept everything he brought to town, just in case he remembered the man he used to be.
Depois da Fada Azul ter transformado o August num menino, guardei tudo o que ele trouxe com ele, caso ele se lembrar do homem que era.
The point is, it took work to convince the old man that you're not just some jock in a tailored suit.
Tive de trabalhar muito para convencer o velho de que não és apenas um ex-jogador com um fato.
I... I was... Just kidding, man.
Estava a brincar.
It's just, uh, old man thinks they'll come back, so... We're headed off to Faraldo's headquarters.
O velho acha que vão voltar, então... estamos a caminho do escritório da Faraldo.
Man, you take away that helmet and the jersey, I'm just a big dude who works down at the Chevy dealership.
Se me tirarem o capacete e a camisola, sou só um gordo que trabalha no concessionário da Chevy.
Yeah. Hey, listen, man, you can't steal my family just'cause you adopted and ain't got one of your own.
Não vais roubar a minha família só porque és adotado e não tens uma.
One man, a software designer, had just returned from holding his newborn granddaughter in his arms.
Um deles, um engenheiro de software... Tinha acabado de conhecer a neta recém-nascida.
No wonder Samaritan is hunting you down. You're more than just a thorn in its side. You're a one-man revolution, Harold.
Não surpreende o Samaritano estar a caçá-lo, você é mais do que uma pedra no seu sapato, você é uma revolução de um homem só, Harold.
Why don't you just be a fucking man? Be a man and say it to my face, huh?
Porque é que não és homem e me o dizes na cara?
Why couldn't you just play fucking Bingo like a normal old man?
Porque não joga Bingo como um velho normal?
Ray's just like my old man was with my mom... too caught up in his own bullshit to realize how beautiful she was.
O Ray é tal e qual como o meu pai era com a minha mãe. Demasiado preso nas suas tretas para perceber como ela era bonita.
Maybe it's just me, but I have to ask why a man who claims to want shared custody of his four children who claims that he can't afford suitable housing for these children is spending money he does not have on a diamond engagement ring. - Your Honor...
Talvez esteja enganado, mas pergunto-me qual o motivo de um homem que quer a custódia partilhada dos filhos, que diz que não pode pagar alojamento adequado para essas crianças, estar a gastar o dinheiro que não tem numa aliança de noivado com diamantes.
Uh, Yvonne's had a... just a really great phone call from this young man who's just graduated from the Iowa Writers'Workshop, and he's apparently something really special.
A Yvonne recebeu em excelente telefonema de um jovem que acabou de se formar no Workshop de Escritores de Iowa e parece que ele é mesmo especial.
Look, I don't know what you're in the middle of, and I really don't care, but let me just tell you a few things about the man you sort of happen to be involved with.
Não sei no meio do que estás e não quero saber, mas deixa-me dizer umas coisas sobre o homem com quem aconteceu teres-te envolvido.
Look, man, I know that things haven't been exactly good between us, but I'm just looking out for you here.
Olha, pá, sei que as coisas não andam muito bem entre nós, mas só estou a proteger-te.
Those men just learned that a white man can kill a Chinese man, and all he'll get is a free ride out of town.
Aqueles homens acabaram de ver que um homem branco pode matar um Chinês, e tudo que lhe pode acontecer é ter uma boleia para fora da cidade.
I was just hoping to ask you a few questions about the man you brought to town this morning.
Estava na esperança de lhe fazer algumas perguntas sobre o homem que trouxe à vila esta manhã.
The bone you have to pick is with Cullen Bohannon, the man who just saw to it that the Transcontinental Railroad will bypass your fine, fecund city.
Se tiveres discussões a travar, serão com o Cullen Bohannon, o homem que acabou de dizer que o Caminho-de-ferro Transcontinental não irá passar na tua cidade.
Well, I believe that man just called me a "honey-lipped harlot."
Creio que aquele homem acabou de me chamar "meretriz melosa".
♪ Mama ♪ ♪ Just killed a man... ♪
Começaram a tocar o raio da música.
Just following up on a call you made last night about a suspicious man and his Synth outside your house.
Estou a responder a uma chamada que fez ontem à noite, sobre um homem suspeito e o seu "sintético" andarem a rondar a sua casa.
I'm just trying to help my colleagues understand this man.
Estou apenas a tentar ajudar os meus colegas a conseguir compreender este homem.
You are gonna give me the 25 grand you owe me for doing the job, and you're gonna be grateful that I'm a different man than I used to be, okay, that I'm willing to just take the money
Dê-me as 25 mil que me deve por ter feito o trabalho e dê-se por satisfeito por eu já não ser o homem que era. Por estar disposto a pegar no dinheiro e ir embora sem lhe enfiar uma bala nesses seus malditos miolos. Certo?
Look, I'm just saying, Jeter really was the heart and soul of the team, man.
Ouve, apenas estou a dizer que o Jeter era o coração e a alma da equipa, meu.
And with my own eyes, I saw him. We just buried a man...
E, com os meus próprios olhos, vi-o.
Miller, man, it's just an honor to be on this bar crawl with you.
Miller, é uma honra andar a correr as capelinhas contigo.
For a man who just very publicly vanquished his enemies, yes, I would say you're rather subdued.
Para um homem que, publicamente, calou os seus inimigos. Sim, diria que estás mais calado do que o costume.
I was beginning to think maybe she's ready to get past it, but last night, man, it just...
Comecei a pensar que ela estaria pronta para superar, mas, ontem à noite, meu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]