English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / My dear mother

My dear mother Çeviri Portekizce

112 parallel translation
'My dear Mother!
'Minha querida mãe!
My dear mother.
A minha querida mãe...
"I've left my dear mother to become a soldier..."
"Deixei a minha mãe para vir fazer a tropa..."
When I saw the glow those pound notes brought to my dear mother's eyes, I made a firm resolution.
Quando vi o brilho nos olhos da minha mãe diante de tantas libras... tomei uma decisão firme.
At long last, I've managed to come this far my dear mother...
Afinal, consegui chegar até aqui... minha querida mãe...
For what I want in this life, I would even sell my dear mother.
Por aquilo que quero, até vendia a minha querida mãe.
And, in memory of my dear mother, Agrippina, there will be a new annual festival of horse racing and sword fighting.
E em memória da minha falecida mãe, Agripina, haverá uma nova festa anual de corridas de cavalos e lutas de espadas
Yet, one night, sleepless as usual with grief at the fate of my dear mother and my dear brothers...
Até que uma noite, sem sono como era habitual, chorando o destino de minha mãe e meus irmãos
My dear mother, my dear brother, lords and ladies of the Court.
Minha querida mãe, meu querido irmão, senhores e senhoras da corte.
My dear mother enjoyed service today.
A minha querida mãe gostou muito da missa de hoje.
" I tenderly embrace you all, especially my dear mother.
Beijo-vos com ternura, " e especialmente a minha mãe querida.
My dear mother, I miss you so much!
Mamãezinha querida, como sinto saudades tuas!
My dear mother said "cleanliness is next to godliness" and I believed her.
A minha mãe dizia que asseio é quase uma santidade. E acredito.
My dear Mother and Father, I have an announcement to make.
Minha querida mãe e pai, tenho uma informação a dar.
My dear mother, I've got 3 tons of shrimp that are rotting!
mas minha mãe temos 3 toneladas de camarão que estão a apodrecer! que queres que faça?
Your words, my dear mother. Your words, my love. Your words, my friend.
" De tua cabea, de tua carne, de teu coraão... chegaram tuas palavras, tuas palavras carregadas de ti.
To my dear mother on her birthday.
"Para a minha querida mãe no dia do seu aniversário, com muito amor".
Elsa, my dear, I've taken care of you ever since your mother died.
Elsa minha querida, eu tomei conta de ti desde que a tua mãe morreu.
My dear father and mother... who I'm thankful to say are still alive... and enjoying good health, invariably drink it.
O meu Pai e a minha mãe, que, graças a Deus, ainda estão vivos, e de boa saúde, bebiam-no invariavelmente.
Our dear friends, 52 years ago in a little village in Brittany my beloved mother and father were married.
Queridos amigos, ha 52 anos num povoado da Gra-Bretanha, os meus queridos pais casaram-se.
My mother's really a dear. My father, too, but they shout at one another and neither one like to shout.
A minha mãe é um amor e o meu pai também, mas gritam um com o outro e nenhum deles gosta de gritar.
At my house, with your dear mother and me, you had the very best o all possible worlds
Em casa, com a tua mãe e comigo, Lá, era o melhor dos mundos possíveis.
well, baby, if I didn't have to take care of my dear old mother... ... I'd marry you.
Querida, se não tivesse a minha mãe para cuidar casava contigo.
Dear Lady, Blessed Mother of God, comfort my wife and daughter... and forgive me for them.
Nossa Senhora, Abençoada Mãe de Deus, consolai a minha mulher e a minha filha... e perdoai-me por elas.
The boy's mother, that is, not my dear wife.
A mãe, não a minha mulher.
I understand that, my dear, Marcus, but my mother...
Claro, caro Marcus, mas a minha mãe...
And I shall be a mother to Britannicus and Octavia just as I am to my own dear Nero.
E serei uma mãe para Britânico e Octávia, tal como sou para o meu próprio filho, o meu querido Nero.
My dear Jinnah you and I are brothers born of the same mother India.
Meu caro Jinnah você e eu, nós os dois, somos como irmãos, nascidos pela mesma mãe, Índia.
You didn't think I'd miss my greatest moment, did you, Mother dear?
Mãe querida, achou que eu ia faltar ao nosso momento de glória?
I could have done that when my dear foster mother first told me the truth.
Podia ter feito isso logo quando a minha mãe adoptiva me disse a verdade.
A nice hot piece of cabbage, like my dear old mother used to make.
Um belo pedaço de couve, como cozinhava minha velha mãe.
- Mother, please! - I know you mean well, my dear. But this is my home.
- Sei que tens boas intenções, mas esta é a minha casa.
dear madame fanny, i bring flowers to the beautiful lady who may, pray god, soon be my mother-in-law.
Cara Madame Fanny, trago flores para a bela senhora que, rogo a Deus, em breve será minha sogra.
Just think, Mother dear, I lost my way among the flowers.
Imagina, perdi-me no meio das flores.
I was at the height of my fury, but I proudly observed that my mother did not blaspheme my dear hill.
Eu estava no alto da minha indignação, quando constatei com orgulho que minha mãe não blasfemava contra as minhas colinas.
oh, all right. dear lord, if you have a moment, please watch over my wife's mother and monsieur leclerc.
Querido senhor, se tiveres tempo olha pela minha sogra e pelo sr. Leclerc.
When I die, my mother and father will be brought here... and in time... my dear sister, Florence, will join us as well.
Quando eu morrer, a minha mãe e o meu pai vão ser colocados aqui e, com o tempo, a minha querida irmã Florence irá juntar-se a nós.
Dear Mother, I think I may have found my place in this world.
Querida mãe, creio ter encontrado o meu lugar neste mundo.
My old crow, my old mother's still prating on about her dear rights of women... one eye on the grave... the other one looking in her book for the secret of life.
A velha gralha, minha velha mãe... e seus direitos da mulher, com um olho na tumba e o outro buscando o segredo da vida... E o Professor?
It belonged to my dear, departed mother.
Era da minha querida falecida mãe.
However, dear mother. When are they painting my portrait with my dress red?
Mas, mãe querida... quando vão fazer meu retrato com o vestido vermelho?
And Rosarinho, my dear, never forget when serving an ice-cream : you too will be a mother.
E Rosarinho, minha filha, ao servires um gelado, nunca te esqueças que um dia serás mãe.
Tragic about your poor mother, my dear.
Uma tragédia a sua mãe, minha querida.
And as my dear mama would say, that's exactly what Mother Nature intended for marriage to be.
E, como a minha querida mamã diria, aquilo que a Mãe Natureza pretende que o casamento seja.
- And my mother? - You mustn't blame her, dear.
E a minha mãe?
- Please, my dear sweet mother?
- Por favor, mãezinha querida.
My dear, you and your mother could be sisters.
Minha querida, tu e a tua mãe podiam ser irmãs.
" Dear my real Mother,
" Querida măe biológica,
Dear my Mother, I almost got lost too, didn't I?
Minha querida măe eu também quase me perdi, năo é verdade?
Dear Stewie, I want you to know that I blame my father's death and my incarceration in this hellhole entirely on your awful mother.
Querido Stewie, Quero que saibas que eu ponho as culpas da morte do meu pai e do meu encarceramento neste lugar nojento inteiramente na tua horrível mãe.
All I've ever wanted was to get away from this dreadful place and home to my dear, sweet mother.
Eu só queria sair deste lugar horrível e voltar para casa, para junto da minha querida mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]