Never mind all that Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Never mind all that.
Esquece isso.
Never mind all that.
Nada disso importa.
Never mind all that!
Chega de conversa.
Never mind all that!
Deixe estar isso!
Never mind all that.
Deixa lá isso.
- Never mind all that. I want to know what's goin'on around here.
- Não interessa, o que se passa?
Never mind all that!
Deixem lá isso!
I said, " Never mind all that.
Disse : " Não você preocupe.
- Never mind all that.
- Estão a rir de quê?
Never mind all that tedious ancestor worship.
Esquece essa adoração de antepassados chata.
Never mind all that.
Esqueçam isso.
You know, never mind all that, this is an emergency.
Deixa lá isso, isto é uma emergência.
Never mind all that, let's get down to business.
Esqueçamos isso e passemos aos negócios.
Never mind all that.
- Esqueça isso.
Never mind all that.
Não importa isso.
Never mind all that.
Não importa tudo isso.
Okay, never mind all that.
Esquece isso. Está bem?
Never mind all that now.
Agora nada disso importa.
Never mind all that.
Isso não importa.
Of course, it's in all the papers, but never mind, we'll forget about that.
Claro que est ´ nos jornais, mas não interessa, vamos esquecer isso.
To all mankind, may we never find space so vast, planets so cold, heart and mind so empty that we cannot fill them with love and warmth.
A toda a Humanidade! Que não haja espaço tão vasto, planetas tão frios, coração e mente tão vazios que não os possamos encher de amor e calor.
They're just poor people who have to earn a living, that's all. But if you can't, never mind.
Digamos que lhe monstro a minha gratidão.
Never mind. That's all right.
Nada não.
Never mind. I do that all the time.
Estou sempre a fazer isto.
Never mind the fact that we've been busting our asses trying to take care of you every day for the last three weeks. I mean, for God's sake, if I'd known back then that you were just going to go ahead and give up, I'd have saved myself the huge hassle, smothered you with a pillow and spent all my extra time catching up on Newbie's pathetic blog.
Esqueça o fato de que nós estivemos nos esforçando pra caramba tentando cuidar de você todos os dias pelas últimas 3 semanas, quer dizer, pelo amor de Deus, se eu soubesse antes que você ia desistir, ia ter salvo um bom tempo e te sufocado com um travesseiro,
Never mind that my fingerprints will be all over this!
E as minhas impressões digitais ficariam espalhadas por todo lado.
Never mind all that.
Deixa lá, esquece.
But I'm on the back foot now because of all the infinite variables of chaos that I pondered this morning, the one that never crossed my mind was that you'd be standing in front of me.
Mas agora, estou na defensiva, porque, de todas as variáveis de caos que ponderei esta manhã, a única que nunca me passou pela cabeça, foi a de que estarias à minha frente.
But I'm on the back foot now, because of all the infinite variables of chaos I pondered this morning, the one that never crossed my mind was that you'd be standing in front of me.
Mas agora, estou na defensiva, porque, de todas as variáveis de caos que ponderei esta manhã, a única que nunca me passou pela cabeça foi a de que estarias à minha frente.
Okay, so the Queen of England is now a Zygon, but never mind that, why are we all together?
Certo, então a Rainha de Inglaterra é um Zygon, mas esqueçam isso, porque estamos todos juntos?
Never mind the fact that her knee was all bloody.
Nem se importou com o sangue no joelho.
In all the years of his trips I always had terrified of this call. It never came to my mind, that the worst was, when no call came, if everything would remain silent.
Durante todos os anos das suas viagens, estava sempre com tanto medo daquela chamada, e nunca me ocorrera que a pior coisa seria não receber essa chamada, seria o silêncio.
Okay, never mind all that, JT.
- Esquece lá isso, JT.
Yes, never mind about all that.
Sim, isso não importa.
This room is off-limits to all servants, never mind those engaging in that particular activity.
Este quarto não é autorizado a nenhum criado, muito menos os que estão ocupados com essa atividade em particular.
And, I mean, in my mind, and certainly in Rob's mind, all of that was preposterous because Penny Beerntsen had never said that she scraped any of those people or had any reason to claw at them.
E na minha cabeça e certamente na cabeça do Rob, isto não fazia muito sentido porque a Penny Beerntsen nunca disse que tinha arranhado nenhuma das pessoas nem tinha razão para as agarrar.
Did it never cross your mind that to favour one newspaper, to the exclusion of all the others, would turn every other journalist in the world against us?
Nunca lhe passou pela cabeça que ao favorecer um jornal, excluindo os outros todos, todos os jornalistas do mundo iam voltar-se contra nós?
Did it never cross your mind that to favour one newspaper to the exclusion of all others would turn every other journalist in the world against us?
Nunca lhe passou pela cabeça que ao favorecer um jornal, excluindo os outros todos, todos os jornalistas do mundo iam voltar-se contra nós?
never mind 4455
never mind me 31
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind about that 63
never mind her 21
all that matters 18
all that shit 30
all that 276
never mind me 31
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind about that 63
never mind her 21
all that matters 18
all that shit 30
all that 276
all that stuff 77
all that money 36
all that time 39
all that sort of thing 17
all that crap 20
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
all that money 36
all that time 39
all that sort of thing 17
all that crap 20
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never you mind 74
never forget that 68
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never you mind 74
never forget that 68