Night moves Çeviri Portekizce
47 parallel translation
So, what are Joey Tribbiani's end-of-the-night moves?
Então, qual é a abordagem de fim da noite do Joey Tribbiani?
It was one of those kind of influenced, like a "Night Moves" kind of thing.
Era uma dessas coisas assim, tipo "Night Moves". Christopher Cross?
As the night moves on, customers will start lining up soon.
Com o avançar da noite, não tardarão a aparecer clientes.
Maybe we could Just sing "Night Moves"?
Talvez possamos cantar "Night Moves"?
- Who sang "Night Moves"?
- Quem canta "Night Moves"?
What's "Night Moves"?
O Justin Bieber? O que é "Night Moves"?
Well, then I guess you won't be seeing those wedding night moves I told you about.
- Acho que não verá os movimentos de casamento que eu te falei.
Come on, she said your name a bunch of times, threw in a few "Oh Gods," did all your mother's Monday night moves.
Vá lá, disse o teu nome um monte de vezes, atirou com uns quantos "meu Deus", fez todos os truques de segunda à noite da tua mãe.
Night Moves?
Night Moves?
Hey, "Night Moves"!
Ei, "Night Moves"!
You played "Night Moves"?
Tu puseste "Night Moves"?
Boy, after all this food, we're gonna have a couple of "night moves" back at the motel later, huh, Dad?
Caramba, depois desta comida toda vamos ter alguns movimentos nocturnos mais tarde no motel, certo, pai?
Uh, "Night Moves," "Like a Rock,"
"Movimentos Nocturnos," "Como uma Pedra"...
Don't "Night Moves" me.
Não me interrompas com a "Night Moves".
♪ workin'on our night moves ♪
♪ Trabalhando nos casos de uma noite ♪
♪ Workin'on our night moves ♪
♪ trabalhando nos casos de uma noite ♪
She can't sleep at night so she walks up and down her apartment, moves the furniture around.
Ela não consegue dormir de noite, portanto, anda pelo apartamento, e arrasta a mobília de um lado para o outro.
Charlie, on the other hand, moves all night long.
Já o Charlie mexe-se a noite toda.
One night, I watched Doña Querida... at the window in her slip... and noticed, for the first time... how a woman's underclothing barely touches her skin... how it rides on a cushion of air as she moves... how the silk floats about her body... brushing her flesh like an angel's wings... and I understood how a woman must be touched.
Certa noite, pela janela, vi... Doña Querida dormindo. Notei... como a roupa íntima de uma mulher mal toca na sua pele... parece pousar sobre um colchão de ar... a seda flutuando em torno do corpo... roçando a pele como as asas de um anjo... e compreendi como se deve tocar em uma mulher.
So every night, he moves his stash from one house to another so that the cops can't get a search warrant in time to snatch him.
Portanto, todas as noites, move o seu produto de um lugar para outro para que os polícias não tenham um mandato de busca a tempo de o apanhar.
So if you bump into him in the middle of the night and he puts the moves on you. just go with it.
Portanto se chocares contra ele a meio da noite e ele te puser as mãos, vai na onda.
The blaze, however, moves faster and that night, a huge firestorm hits the area.
O grande incêndio, no entanto, desloca-se muito mais rápido e nessa noite, o grande incêndio castiga a área.
You were really busting some great moves last night.
Estavas a fazer umas grandes jogadas ontem a noite.
The moves over the last few weeks, the changes in last night's speech.
As movimentações das últimas semanas, as alterações no discurso...
The herd moves mostly at night, and comes sunset, they begin the dangerous descent.
O único modo de descer para estes enfadonhos animais é através de uma ravina profunda.
At night, you can teach me whatever moves you learned from Master Pakku.
À noite podes ensinar-me os movimentos que aprendeste com o Mestre Pakku.
This is the mo-cap from last night, when Strong was doing all of his toughest moves.
Esta é a captura da noite passada, quando o Strong estava a fazer os movimentos mais difíceis.
She is learning new moves every night if you know what I'm talking about.
Ela está aprendendo novo movimentos todas as noites se você sabe o que eu me refiro.
He probably stole the game from me... copied it and learned all the moves in one night.
Provavelmente deve ter roubado o meu jogo ontem à noite, copiou-o e aprendeu todos os movimentos numa noite.
And who moves in in the middle of the night?
Ele perdeu-as no meio da noite!
The Americans bomb every car that moves at night.
Os americanos bombardeiam cada carro que se mexe à noite.
Who moves in the middle of the night?
Quem se muda a meio da noite?
Who in the world moves in the middle of the night?
quem é que faz mudanças a meio da noite?
It was Ladies'Night at the Crab Shack which meant me and Randy were using some of our best moves.
Era a Ladies Night no Crab Shack o que significava que eu e o Randy estávamos a usar alguns dos nossos melhores engates.
Νo one has seen moves like this since that remarkable night eight years ago.
Ninguém vê manobras como estas desde aquela noite memorável há oito anos...
He seems to have been aware the precession of the night just made, the sky slowly moves backwards with a degree in 72 years.
Ele parecia estar consciente daquilo que chamamos precessão dos equinócios, no qual todo o céu nocturno se move lentamente para trás, um grau em cada 72 anos...
This close to the border with Pakistan, the Taliban never moves more than ten miles with prisoners in the first 48 hours, and only at night.
A esta distância da fronteira com o Paquistão, os talibãs nunca andam mais de 16 km com os prisioneiros, nas primeiras 48 horas. E só o fazem à noite.
Unobtrusive she moves through the night. She will not attack at the best time.
Ela move-se na noite, à espera da altura perfeita para atacar.
First, Mother moves into the next world, and then last night...
Primeiro, a minha mãe vai desta para melhor, - e ontem a noite...
Moves like shine on Saturday night.
Correr como uma bala.
I'm not really the kind of girl who just moves in with a guy after one night.
Não sou o tipo de rapariga que se junta com um rapaz depois de uma noite.
It's a mess. Just a bunch of drunk, sloppy idiots, fresh off a night of partying in the city, just desperate to hook up with anything that moves.
- Um monte de idiotas bêbados vindos de uma noite de farra na cidade e desesperados para engatar qualquer coisa que se mexa.
I know this might surprise you, but I actually have a few moves saved up for my first night as Mrs. Ben Faulkner.
Sei que isso pode surpreendê-lo, mas guardei alguns truques para minha primeira noite como sra. Ben Faulkner.
This is her last night in town before she moves to Rio to teach a class in pole dancing.
É a sua última noite na cidade, antes de se mudar para o Rio para dar aulas de dança no varão.
You had some great moves last night.
Mostraste alguns grandes golpes ontem à noite.
Like every other college, one in five of our professors just moves or transfers out in the middle of the night... never to be seen again.
Como em todas as universidades, 1 em cada 5 professores muda-se ou pede transferência a meio da noite, e nunca mais são vistos.
My strategy for the night is make the big moves, the risky moves that get the big points.
Minha estratégia esta noite é me arriscar para ganhar muitos pontos.
moves 40
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19