Nightmare Çeviri Portekizce
4,925 parallel translation
'Hitchcock was struck by the contrast'between the normal lives of Germans living near the camps'and the nightmare within.
Hitchcock ficou siderado pelo contraste entre as vidas normais dos alemães que moravam perto dos campos e o pesadelo que neles se vivia.
It is a nightmare, rinche.
É um pesadelo, rinche.
I had the craziest nightmare.
Tive um pesadelo horrível.
And I know that it's crazy, backwards, and all this crap... this whole nightmare.
E sei que é uma loucura... pensar em tudo que aconteceu... todo este pesadelo.
It was more like a nightmare.
Foi mais como um pesadelo.
This is a Monstrous Nightmare, the most lethal dragon in the known world.
Este é um Monstrous Nightmare, o dragão mais letal conhecido pelo homem.
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower.
Um Monstrous Nightmare nas mãos de um cavaleiro capaz, como eu, é uma arma de poder de fogo inigualável.
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world.
Um Monstrous Nightmare, o dragão mais letal que o mundo conhece.
You're flying the Monstrous Nightmare, the most lethal dragon in the known world.
Estás a voar num Monstrous Nightmare, o dragão mais letal conhecido pelo homem.
- I'll be glad to explain it to you. It's a sort of a nightmare where your dreams go pell-mell helter skelter in a month.
É uma espécie de pesadelo onde os teus sonhos são confusos durante um mês.
This is my nightmare.
- Este é o meu pesadelo.
Oh, the nightmare.
O pesadelo.
Once I realized what it was, but when it was happening, I was living in a nightmare.
Quando percebi o que era, mas, enquanto estava a acontecer, eu vivi um pesadelo.
Sounds like you had a nightmare. It was real.
- Parece que tiveste um pesadelo.
- Owner, father, soul mate, and if anything happens to her, your worst nightmare!
- Dono, pai, alma gémea. E se algo lhe acontecer, o vosso pior pesadelo.
He musta had another nightmare.
Ele deve ter tido, um pesadelo outra vez.
Oh, traffic was a nightmare.
- O trânsito estava um caos.
- She had a nightmare.
Ela teve um pesadelo.
- You said that was a nightmare.
Tu disseste que foi um pesadelo.
When it comes to Christmas spirit, I'm fit to be Victor's worst nightmare.
Quando se trata de espírito de Natal, sou o pior pesadelo do Victor.
This, this is a PR nightmare.
Isso é um pesadelo de Relações Públicas.
So Snotlout is always bragging about how much firepower you Nightmares have.
Então, o Snotlout está sempre a gabar o poder de fogo que vocês Nightmare's têm.
And here's the Nightmare's. Mm-hmm, still peaceful.
E aqui estão as do Nightmare, pacífico...
My worst fucking nightmare.
Do meu pior pesadelo.
The FBI has few leads as to where Lily and her sons may be hiding as this bizarre nightmare continues.
O FBI tem poucas pistas sobre o paradeiro da Lily e dos seus filhos, enquanto o bizarro pesadelo continua.
Yeah, his family is a nightmare.
Ya, a família dele é um pesadelo.
Yeah, her family's a nightmare too.
Ya, a família dela também é um pesadelo.
This place is a nightmare.
Este lugar é um pesadelo.
Oh! This is my worst nightmare.
- Este é o meu maior pesadelo.
Yeah, well, with everything that's going on, traffic's gonna be a nightmare.
Pois, com tudo o que está a acontecer, o tráfego vai ser um pesadelo.
We've had some real nightmare scenarios with cults worldwide.
Já tivemos cenários de pesadelo com cultos pelo mundo inteiro.
This is a nightmare.
Isto é um pesadelo.
You were having a nightmare.
Estavas a ter um pesadelo.
You were having a nightmare. - Oh.
Estavas a ter um pesadelo.
- Just a nightmare.
Só um pesadelo.
You realize talking about math in a hair salon is my worst nightmare, right?
Tu sabes que falar sobre matemática num salão de cabeleireiros é o meu pior pesadelo, certo?
Today has been a total nightmare.
Foi uma loucura.
- Yeah, well, anyway, There was a monstrous nightmare attack one night, Your father and I disagreed on how to defend the village.
De qualquer maneira, havia um Monstrous Nightmare a atacar naquela noite, eu e o teu pai não concordamos em como defender a vila.
- What the hell is that nightmare? - I just... have to...
Que raio é essa porcaria?
This is like a nightmare.
Isto é um pesadelo.
I mean, who would ever want that nightmare to be real?
Quem haveria de querer que aquele pesadelo fosse real?
He's pretty much my worst nightmare.
- Muito mais que o meu pior pesadelo.
Frightened by a nightmare?
Assustada por um pesadelo?
The pillars, the roof, the doorframes, they're all load-bearing, so changing anything is a nightmare.
Os pilares, o tejadilho, suportes das portas, fazem todos parte da carga, alterá-los é um pesadelo.
It was... more of a nightmare, actually.
Foi mais... um pesadelo para dizer a verdade.
Your worst nightmare.
O seu pior pesadelo.
Your best nightmare
O teu melhor pesadelo
This has all been such a nightmare.
Tudo isto tem sido um enorme pesadelo.
It was a nightmare.
Foi um pesadelo.
- Listen, it was a nightmare.
- Foi um pesadelo.
This has all been such a nightmare.
Isto tudo tem sido um pesadelo.
nightmares 72
night 2638
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night 2638
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201