English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Of the time

Of the time Çeviri Portekizce

33,720 parallel translation
I suggest you use the rest of the time to start transferring funds.
Eu recomendo que uses o resto do teu tempo a começar a transferir os fundos monetários.
Most of the time though.
- Mas a maioria das vezes.
Most of the time she seemed pretty chill to me.
A maior parte do tempo parecia muito tranquila.
Some are assholes all of the time.
Alguns são idiotas sempre.
All are assholes some of the time.
Todos são idiotas uma parte do tempo.
We do too, most of the time.
Nós também, a maior parte do tempo.
Drillers hit water 48 percent of the time.
As perfurações acham água 48 % das vezes.
You have many suitors among the rabble, I imagine, and I, for the longest time, have been one of them.
Imagino que tendes muitos admiradores entre a ralé, e eu, durante este tempo todo, fui uma delas.
Watch and listen to the dream of time and space.
Observe e escute o sonho do tempo e espaço.
And so he just told an auditorium full of young American soldiers the war they've been asked to fight these last eight years has been nothing more than one great monumental waste of everybody's time.
Então, acabou de dizer a um auditório cheio de jovens soldados americanos que a guerra que lhes pedimos para travar nestes últimos oito anos não passou de uma enorme perda de tempo.
Getting fired probably wasn't the kind of face time he was after, but, well, I guess you could say it was kind of a page in the history books.
Ser despedido talvez não fosse o encontro cara a cara que ele queria, mas, enfim, acho que se pode dizer que foi uma página nos livros de história.
It would've been nice if the conversation after had been about the failure of counterinsurgency, or why we seem so desperate to be at war all the time, or how maybe what we're doing is just making more enemies all in the name of keeping America safe.
Teria sido bom se a conversa a seguir tivesse sido sobre o fracasso da contrainsurgência ou porque parecemos tão ansiosos por estar sempre em guerra, ou que talvez estejamos apenas a fazer mais inimigos ao tentar manter a América segura.
I know, but you could come out of retirement just this one time so you can safeguard all of the arts for Monterey.
Eu sei, mas podias fazê-lo só por esta vez, para salvaguardar as artes de Monterey.
A few areas, like Fort Worth, Texas, and parts of Oklahoma, saw rain Monday for the first time in a long time.
Algumas regiões, como Fort Worth, Texas, e partes de Oklahoma, tiveram chuva na segunda-feira, pela primeira vez em muito tempo.
Mad Madalyn is at it again, this time filing suit with the Baltimore public school system to remove the words "under God" from the Pledge of Allegiance.
A Louca Madalyn voltou ao ataque e desta vez vai processar o sistema escolar de Baltimore para remover as palavras "segundo Deus" do Juramento de Fidelidade.
Think of it as the last time and bear with him, Baahu.
Pense nisso como a última vez e seja tolerante Baahu.
Welcome, Devasena lf you should meet me at this time of the night... there must be a special reason.
Bem-vinda Devasena. Se veio ver-me a essa hora da noite deve haver uma razão especial.
And judging by the sound, we don't have a lot of time.
- Sim. E a julgar pelo som, não temos muito tempo.
I really hope that when we figure out who you are, you're one of those guys that says "Oh, don't worry about it, everything's gonna be okay," all the time.
Espero mesmo que quando descobrirmos quem és, serás um daqueles que diz sempre "Não te preocupes, vai ficar tudo bem".
I've been hunting the owner of this sword for a very long time.
Tenho procurado o dono esta espada há muito tempo.
Now, Glinda, she's willing to sacrifice all of those little girls just like the last time.
A Glinda está disposta a sacrificar todas aquelas raparigas, tal como a última vez.
Amabella is gonna have the time of her life.
A Amabella vai adorar.
Or the time when we went camping? I said, "Fucking mosquitos bite the shit out of me."
Ou daquela vez que fomos acampar e os sacanas dos mosquitos picaram-me todo.
The whole fucking time, the robbery, Shadow going to jail, me dying, act of god?
Tudo isto, o assalto, o Shadow ter ido para a prisão, a minha morte, foi um ato divino?
You know, every time I go to the fridge, there's a bloody six-pack of beer staring back at me.
Sabes, sempre que abro o frigorífico, há um maldito pacote de seis cervejas a torturar-me.
Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure.
Só uns breves momentos do teu tempo, enquanto o meu homem ajuda as senhoras a preparar uma deliciosa refeição, estou certo.
So, of course I didn't tell my husband at the time that.
É claro que não disseram ao meu marido da altura.
You know, out of courtesy for my husband at the time.
Em atenção ao meu marido da altura.
It's time to meet the star of Tape One, Side B.
São horas de conhecer a estrela da Cassete Um, Lado B.
That if a butterfly flaps its wings at just the right time in just the right place... it can cause a hurricane thousands of miles away.
Se uma borboleta bater as asas no instante certo e no lugar certo pode causar um furacão a milhares de quilómetros.
That was the first time I've ever lied to either of them.
É a primeira vez que minto aos meus pais.
It's the right amount of time.
É a quantidade de tempo certa.
This isn't the time for any of us to be stirring shit up.
Não é altura para agitar as coisas.
So the only time you and I actually ever get to hang out is... because of Jeff?
Ou seja, a única vez que eu e tu passamos tempo juntos é por causa do Jeff?
If Clay gave the lawyers our names and Justin is running around saying everything on the tapes is true, then it's only a matter of time until we're all screwed.
Se o Clay deu os nossos nomes aos advogados e o Justin anda a dizer que tudo nas cassetes é verdade, é só uma questão de tempo até nos lixarmos todos.
Any time one of the squeaky clean kids gets dirty, it's pretty big news.
Sempre que um dos bonzinhos vira mau, é uma grande notícia.
This is the best time of night.
Este é o melhor momento da noite.
Time is of the essence for what happens next.
O tempo é essencial para o que acontece a seguir.
I will go on from time to time, but generally in the service of thoroughness and always with the best of intentions.
Eu vou entusiasmar-me de vez em quando, mas geralmente ao serviço da minuciosidade e sempre com as melhores intenções.
You spent a lot of time on the wrong side of the door after that stupid road trip with the wife and Tina.
Passaste muito tempo do lado errado da porta depois da estúpida viagem com a tua esposa e a Tina.
The decision was made a long time ago, before any of us knew each other, when we were all strangers who would have just passed each other on the street before the world ended.
A decisão foi tomada há muito tempo, antes de nos conhecermos, quando éramos desconhecidos que teriam se cruzado na rua antes de o mundo acabar.
I was running out of time... Just wanted to expedite the inevitable.
Estava a ficar sem tempo e queria acelerar o inevitável.
We both know what the seas are like this time of year.
Não te podia deixar ir sozinho.
New appointment. As of this time, you are no longer the governor of Fortitude.
A partir deste momento, já não és a Governadora de Fortitude.
The princess lay in the coffin of glass. Dead to the world till the end of time.
A princesa jazia no caixão de vidro, morta para o mundo até ao fim dos tempos.
"Gubernatorial". I'm sorry, my time is spent in the corridors of power in Oslo, and um, we often employ language which must seem to be a quaint and hermetic.
Sinto muito, o meu tempo é passado nos corredores do poder em Oslo e... frequentemente utilizamos linguagem que poderá parecer algo singular e hermética.
By the time I was born, my grandfather was one of the wealthiest men in the New World.
Quando eu nasci, o meu avô era um dos homens mais ricos do Novo Mundo.
It's only a matter of time before militia arrive from other estates that heard the alarm.
É uma questão de tempo até chegar a milícia dos outros Estados que ouviram o alarme.
Let's remember that we are living in the time of... of Facebook and reality...
Não podemos esquecer que vivemos na era... do Facebook e real...
You've known all of this time and you've just been taking the blame?
Tu sempre soubeste quem era e deixaste que te acusassem?
Since that time, Long John Silver and his associates have murdered one of my men... murdered four of your men... murdered a family of three on the Underhill estate in cold blood last night, including an eight-year-old girl.
Desde então, Long John Silver e os seus associados assassinaram um dos meus homens... quatro dos teus homens... uma família de três no estado de Underhill, a sangue frio, ontem à noite, incluindo uma menina de oito anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]