English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Outta the way

Outta the way Çeviri Portekizce

267 parallel translation
Get outta the way!
Saiam do caminho!
Get outta the way, folks!
Saiam todos do caminho!
Hyah! Get outta the way!
Saiam do caminho!
Just so they're outta the way.
- Só para que saiam do caminho.
Outta the way.
Afastem-se.
All right, get outta the way!
Vamos, afaste-os!
- Get this sponge outta the way.
- Tira-me este algodão daqui.
But those two guys at the hospital, they got put outta the way, huh?
Mas os homens de Colosimo, sim, deram cabo deles.
Come on, I'm honkin'my horn, you're supposed to get outta the way.
Vamos, estou a tocar a buzina, é para você sair do caminho.
He's all mine, so stay outta the way.
É meu. Por isso, não se metam.
Come on, Copper. Get outta the way.
Vamos, Dentuça, sai da frente.
Outta the way, or you'll get the same.
- Sai da frente, ou também levas.
Get outta the way!
Saiam do caminho.
- Get outta the way!
- Saiam do caminho.
Move outta the way!
Saiam do caminho.
Get outta the way, Kay!
- Sai da frente, Kay!
Get outta the way!
Saiam da frente!
Remember, the second he opens that door, you jump outta the way.
Lembra-te : assim que ele abrir a porta, sais logo da frente.
- Get outta the way!
- Fora do caminho.
Outta the way!
Fora!
- Get outta the way!
- Fora do caminho!
Get it outta the way!
Tira isso do caminho!
OK, move outta the way.
OK, sai da frente.
Get outta the way, Reverend. - Stop!
Saia da frente, Sr. Reverendo.
Get outta the way!
Sai da frente!
Some bastard come out of nowhere, we had to swing outta the way.
O descarado apareceu de repente, tivemos que nos afastar da estrada.
You - get outta the way!
- Saiam do caminho!
Outta the way, retard.
Fique de lado, retardado mental!
Get outta the way.
Sai do caminho.
Oops, get outta the way!
Sai da frente!
Move it outta the way!
Tira-me essa merda de carro do caminho!
Get outta the way!
Saiam da frente.
Get outta the way.
Sai da frente.
I'm getting outta here the back way!
Eu vou sair pelos fundos!
You got just one way outta here - through the canyon of death.
Vocês só têm uma saída... através do Cânion da Morte.
On my way back here, I ran into Mr. Connors coming outta that bar... in the building he owns over on Second Street.
Quando voltava para cá vi o sr. Connors a sair do bar... do seu edificio, na Second Street.
Outta the way.
Pira-te!
How about showing me the way outta here?
Que tal mostrares-me a saída daqui?
Get outta the way! Move!
Saiam do caminho.
They can show us the way outta here.
Eles vão-nos tirar daqui.
They can show us the way outta here, Casper.
Eles vão-nos dizer como se sai daqui, Casper!
And if any of you get outta line with any of my girls, I'm gonna kick your candied asses all the way back to Angel Beach.
E se algum de vocês pisar o risco com alguma delas vou atrás de vocês ao pontapé até Angel Beach.
When that car got in the way, well, I figured the best thing to do was to get outta there fast.
Quando aquele carro se atravessou no nosso caminho achei que o melhor era sair dali e depressa.
That chopper has gotta be the only way outta here.
O helicóptero é a única saída.
- Hey ugly, get the fuck outta my way.
Sai daí!
I just wanted you to know that I made contact with the Colonel... and we're on our way outta here.
Só te queria dizer que estou com o coronel e que está tudo bem.
By the way, Lombard just got outta surgery.
Já agora, o Lombard já foi operado.
I'm gonna make an example outta you and your friend Librizzi... the old way.
Vou fazer de ti e do teu amigo Librizzi um exemplo. À maneira antiga.
The only way outta here is that valley that leads to the east.
A única forma de sair daqui é aquele vale que dá para leste.
It's the only way we can get outta here.
É a única forma de sairmos daqui.
Get outta the way! How come he's not ducking?
Porque é que ele não se desvia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]