English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Shouldn't we

Shouldn't we Çeviri Portekizce

4,988 parallel translation
Take this as a sign we shouldn't be involved.
- Interpreta-o como um sinal para pararmos.
Shouldn't we stay here and help?
Não devíamos ficar aqui e ajudar?
We shouldn't go anywhere until we find out what's going on.
Não devíamos ir a lado nemhum antes de saber o que se passa.
We shouldn't go anywhere until we find out what's going on.
O quê... Espere. Pode não ser seguro viajar.
What about Leo? - We shouldn't move him.
De modo nenhum!
Well, s... shouldn't we give Lewicki a heads-up?
Não devíamos avisar o Lewicki?
[whispering] I shouldn't tell you this, But we're throwing you a surprise party later!
Eu não te devia contar isto, mas vamos te dar uma festa surpresa.
So you see why we shouldn't let anything rattle us? Give me that.
Percebes agora porque não podemos permitir que nada nos perturbe?
We'll have to clear the checkpoints, but we shouldn't be that far behind.
Teremos que passar pelas barreiras de controlo, mas, não devemos estar assim tão longe deles.
I knew we shouldn't have come here.
Eu sabia que não devia ter vindo.
I believe we shouldn't kill or steal. I believe that you should be truthful. I believe that you should treat others the way you want to be treated.
Acredito que não devamos roubar ou matar, que devemos ser verdadeiros, que devamos tratar os outros como queremos ser tratados.
Just give me one good reason why we shouldn't keep up with the Kardashians.
Dá-me uma razão para não acompanharmos as Kardashian ( Keep up with the Kardashians ).
We shouldn't have even come in.
Nem devíamos ter entrado.
All right, uh, we should also say that... no matter how much life gets to us that we shouldn't bring it to work.
Ora bem, também deveríamos dizer que... não devemos levar para o trabalho os nossos problemas pessoais.
Shouldn't we be looking into what information Leona gave to Vigilance?
Não devíamos investigar a informação, que a Leona deu à Vigilância?
Shouldn't we check in on the real Agent Abbott?
Não devíamos verificar como está o Agente Abbott?
If we're gonna do nautical puns, we shouldn't...
Se vamos fazer piadas náuticas, não devíamos...
We shouldn't go.
Não devíamos ir.
We shouldn't be acting like this.
Não devíamos estar a agir assim.
We shouldn't have split up.
Não nos deveríamos ter separado.
Doctor, shouldn't we call the police?
Dr. não devíamos chamar a polícia?
- It's not our fault, but we shouldn't have left him behind.
- Não, mas não o devíamos ter deixado.
Shouldn't we send someone more expendable?
Não devíamos enviar alguém mais dispensável?
And since there's no way she's actually Melanie Cross, - then we shouldn't call her that. - What should we call her?
E visto que é impossível ela ser mesmo a Melanie Cross, provavelmente não devíamos chamá-la assim.
We shouldn't do things that we know will cause trouble.
Não devemos fazer coisas que sabemos que vão causar confusão.
We believe she shouldn't have been operating a vehicle.
Achamos que não deveria estar a conduzir um veículo.
Maybe we shouldn't call S.A.P.D.
Acho melhor não ligares para o S.A.P.D.
We shouldn't move Sasha unless we have to.
Não devíamos mover a Sasha a não ser que tenha de ser.
Well, shouldn't we allow Lord Merton to tell us how he's planned our visit?
Não devíamos deixar Lorde Merton dizer-nos como planeou a visita?
Shouldn't we invite her to dinner? If she's your friend?
Não devíamos convidá-la para jantar, dado ser tua amiga?
Shouldn't be hard to match once we have a suspect.
Não deve ser difícil de comparar assim que tivermos um suspeito.
Maybe we shouldn't unpack.
Se calhar não devíamos desempacotar.
You shouldn't have told me that, because now we're really going.
Não devias ter dito nada. Agora, vamos mesmo.
Wait... shouldn't we bring him in on this so he doesn't get blindsided?
Não devemos incluí-lo para não ser surpreendido? Siletti?
Now, you used two apostrophes when you wrote the word "Shouldn't've," so we contacted a Berkeley linguist.
Agora, usou duas apóstrofes quando escreveu "Não devia", então, entrámos em contacto com um linguista.
We probably shouldn't do this at Gabe's.
Não devíamos fazer isto na casa do Gabe.
Well, just about the fire, you know... being a sign we shouldn't get married.
- Aquilo sobre o incêndio ser um sinal de que não nos devíamos casar.
Shouldn't we check his ID?
Não devíamos verificar ID?
It may be harder than cashing Wavell's cheque, but does that mean we shouldn't we
- Pode ser mais difícil do que levantar o cheque do Wavell, mas isso significa que não devemos tentar?
We were moonlighting, we were out of our depth, it shouldn't have happened.
Estávamos a fazer algo por fora, sem estarmos preparados, não devia ter acontecido.
We shouldn't be here.
- Não devíamos estar aqui.
We probably shouldn't talk about work.
- Não devíamos falar sobre trabalho.
- We shouldn't have taken him.
- Não devíamos ter aceitado operá-lo.
Are you saying we shouldn't save his life?
Estás a dizer que não devíamos salvar-lhe a vida?
Well, we shouldn't drag this out.
Ao menos não arrastaste isto por muito tempo.
Maybe we shouldn't have left it all boy-on-girl.
Se calhar não devíamos ter juntado apenas rapazes com raparigas, é demasiado básico.
I mean, shouldn't we just go out for a beer or something?
Quer dizer, não devíamos, simplesmente, ir beber um cerveja ou algo parecido?
If not making waves is the objective, we shouldn't bring in a bigger boat.
Fazer-se alarido não é o objectivo, não devemos levar assim tanta gente.
I'm not saying we shouldn't go.
Não estou a dizer que não devamos ir.
Are you sure we shouldn't have brought more people to collect the tax money?
De certeza que não precisamos de levar mais pessoas - para recolher o dinheiro?
If we try and dislodge it, tamper with a trigger, A violent shake, anything could set it off. We shouldn't even be standing here.
Se tentarmos desarmá-la, ao mexer no gatilho sem suavidade, nada poderíamos fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]