English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Something going on

Something going on Çeviri Portekizce

3,212 parallel translation
And is there something going on with you?
- Passa-se algo contigo?
There's still something going on.
É como se ainda houvesse alguma coisa entre vocês.
Something going on?
Passa-se alguma coisa?
I thought that there was something going on at work, and obviously I was wrong.
Pensei que se passava algo no trabalho e estava obviamente enganado.
Yo, Spanish mamis got something going on.
As mamãs espanholas viram que se passa qualquer coisa.
Is there something going on between you two?
Há alguma coisa ente vocês?
Something going on in that tortured head of yours?
Aconteceu alguma coisa que te tortura a cabeça?
I JUST WISH THERE WAS SOMETHING GOING ON, YOU KNOW?
Só gostava que acontecesse algo, sabe?
Riley, is there something going on with you and my brother?
- Passa-se alguma coisa entre ti e o meu irmão?
Is there something going on with you and my brother?
- Passa-se alguma coisa entre ti e o meu irmão?
If there was something going on, I'd hear about it from Camp Bondsteel.
Se houvesse alguma coisa a passar-se, eu ia ouvir isso do Campo Bondsteel.
Is there something going on with you and Nico?
Passa-se alguma coisa entre ti e o Nico?
Oh, if... If there's something going on, you can talk to me.
Se algo se passa, pode falar comigo.
- I got something going on up here.
Há alguma coisa a passar-se aqui.
Is something going on?
Passa-se algo?
Are you some kind of Catholic apologist or something? I mean what's going on? Just because the man is our most likely suspect, it doesn't make him the culprit.
És algum tipo de apologista católico ou quê? Só porque este gajo é o nosso principal suspeito, isso não faz dele o culpado.
I think something's going on at the White Tower.
Acho que se passa qualquer coisa na Torre Branca.
I'm just saying, something's going on.
Estou só a dizer, que algo se está a passar.
Something weird's going on with the Warblers.
Está a passar-se algo estranho com os Warblers.
So, are you guys going on a honeymoon or something?
Vocês vão ter lua-de-mel, ou algo do género?
But we're already late. Something is going on here that I don't know anything about, so I'm walking away.
Passa-se algo que eu não faço ideia, por isso, vou-me embora.
How could you put something in here If you don't know what's going on in here?
Como pões algo aqui se não sabes o que está aqui?
There's definitely something odd going on there, something criminal.
Está a passar-se aqui, sem dúvida, algo de muito estranho algo criminoso.
"there's something odd going on there."
"passa-se aqui algo de estranho."
Something is going on here.
-. Passa-se aqui alguma coisa.
But you wouldn't notice because you see him every day, but he seems... I don't know, something's going on.
- Tu não irias notar, porque o vês todos os dias, mas ele parece... - Não sei, algo se passa.
- Well, there is. Something's going on.
Alguma coisa está a acontecer.
So something was going on with Michelle Twohey.
Algo estava a acontecer com a Michelle Twohey.
Tony, something weird is going on.
Tony, alguma coisa estranha está a acontecer. Tony?
Something else is going on. What is it?
Há mais qualquer coisa a acontecer, o que é?
Oliver, something's going on in this city, you know it.
Oliver, passa-se algo nesta cidade. Você sabe isso.
Something's going on.
Alguma coisa se passa.
Something's going on.
- Alguma coisa se passa.
Well, I'm gonna call and schedule something, but we have a lot going on with the motel opening.
Eu ligo a marcar. Temos muita coisa para tratar com a abertura do motel.
There's... there's something else going on here.
Há mais qualquer coisa a passar-se.
She thinks something's going on between the two of you.
Ela acha que há alguma coisa entre ambos.
What's going on? Chad in some kind of trouble or something?
O Chad está com problemas?
Something's going on here.
Passa-se qualquer coisa.
I heard something was going on with the parole board.
Ouvi que se passava qualquer coisa com a Comissão de Indultos.
- Something's going on up there.
- Alguma coisa se está a passar lá em cima.
- Yeah, something's going on.
- Sim, alguma coisa se está a passar.
All right, something very strange is going on here.
Muito bem, há algo muito estranho a passar-se aqui.
BUT SOMETHING TELLS ME THERE'S SOME REAL LIFE DUNGEON AND DRAGON SHIT GOING ON IN THAT HOUSE. YEAH?
Mas algo me diz há algo de irreal a passar-se naquela casa.
I don't know, but something was going on with her.
Não sei, mas algo acontecia com ela.
Listen, I think something's going on.
Acho que está a acontecer alguma coisa.
They manage to keep going by finding something to focus on, a clear, achievable goal that gets them through the day.
Conseguiram seguir em frente focando-se numa coisa... num objetivo claro e alcançável, que as fazia superar o dia.
I think something's going on with you.
Eu acho que se passa alguma coisa contigo.
Look for something in the Schoningen armory. So we need something that will reach all the way to the ceiling- - and are you gonna tell me what's going on, or what?
Procura no arsenal Schoningen.
All due respect, sir, something much bigger is going on here.
Com todo o respeito, há uma coisa muito maior a passar-se.
Something's going on here.
Passa-se alguma coisa.
Or is something else going on?
Passa-se alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]