English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Surely not

Surely not Çeviri Portekizce

755 parallel translation
"They are surely not money for a baby in the arm?"
"Você não vai cobrar por uma criança de colo?"
surely not- - Oh, no, Aunt.
- Com certeza você não. - Não, tia.
- Surely not both, Mr Candy?
Ambos.
No, surely not before the quail, Sir Thomas.
Certamente que antes das codornizes, não, Sir Thomas.
Surely not.
Acho que não.
It's surely not his brain
Não deve ser a cabeça dele
Surely not all for one man.
Seguramente não tudo para um homem.
- Surely not!
- De forma alguma.
He was not speaking seriously. Surely not.
Não disse a sério, com certeza.
Oh, no, surely not. You'd much better- -
- Mas vai ficar melhor...
Oh, you're surely not suggesting I was foolish enough to go on seeing him.
Oh, não está a sugerir que fui tão tola que o visitei.
- Surely not by killing yourself.
- Se te matares, não provas nada.
Surely you are not thinking of flying in this weather?
Você tem certeza que pensa em voar neste clima?
Well, now, surely you're not going to let that pass unchallenged, are you?
Então, com certeza vai aceitar o desafio, não vai?
Not me, surely.
Nunca eu.
Surely I might see you sometimes, not often.
Poderia vê-lo algumas vezes, não freqüentemente.
Surely you're not ashamed of it.
Não acredito que se envergonhe.
Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow to...
Coronel Julyan, não vai dar ouvidos a esse tipo...
Surely she would not neglect to inform her Lord Chancellor... of the nature of such an important voyage?
Certamente ela não deixaria de informar o Chanceler... da natureza desta viagem tão importante.
Surely you're not suggesting that I had anything to do about it?
Com certeza não estás a sugerir que tive algo que ver com isso?
Surely Ali does not object without reason.
O Ali não se deve opôr sem razão.
But, surely, his wish had not been fulfilled.
Mas os seus desejos não seriam totalmente satisfeitos.
Surely, you're not saying a scientist like yourself believes such nonsense?
Não me diga que um cientista como você acredita nessas parvoíces?
Surely, he thought, this impossible thing was not about to happen.
Não podia crer que algo assim fosse acontecer.
Not as I will always love you but surely and safely.
"Não como eu sempre te amarei, " mas pelo menos é uma segurança.
Not another one, surely.
Espero que não seja mais um.
Sir, men in rage strike those that wish them best, yet surely cassio i believe received from him that fled some strange dignity, which patience could not pass.
Quando arrebatados, ferimos até o melhor amigo... estou convencido de que ele recebeu do que fugia... uma dessas injúrias nunca ouvidas... que admitir a paciência não consegue.
Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow- -
Coronel Julyan, não vai dar ouvidos a esse tipo...
Surely, schoolmaster, a little story now and then - not during school hours.
Mas a história de cada um tempo, não durante o horário escolar...
But not murder, surely.
Não pode ter tentado matar-te.
You may turn your back on Scaramouche, my lord... but surely you will not run away from...
De Maynes, você poderá dar as costas a Scaramouche mas não fugiria de...
Surely, Monsieur Grandfort you do not want your wife to implicate herself further.
Por certo, Sr. Grandfort, não quer que a sua mulher se veja mais implicada ainda.
Because miracles made one Christ surely you're not thinking they can make another.
Lá porque os milagres originaram um Cristo não estás tu a pensar em ser outro?
Surely, you're not trying to frighten me.
Não me está a tentar assustar?
But if I was you, and I'm surely glad I'm not... I'd look it up myself. I wouldn't trust anybody around here.
Mas se eu fosse você, que felizmente não sou, ia ver o número eu mesmo, não confiaria em ninguém por aqui.
Surely, you'll not deny me the pleasure of your illustrious company.
Não irá negar-me o prazer da sua ilustre companhia.
And surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him Selah. "
"E se as águas caudalosas transbordarem, " jamais te atingirão. "
Surely it's a confession you're after, not the truth.
O que quer é uma confissão, não é a verdade.
Surely it's a confession you're after, not the truth. Surely it's a confession you're after, not the truth.
O que quer é uma confissão, não é a verdade.
Surely it's a confession you're after, not the truth.
O que você quer é uma confissão, não é a verdade.
Surely a good revolutionary would blow up a viaduct not build a strong point to dominate it.
Um revolucionário destruiria o viaduto, certamente, em vez de estabelecer uma base para o controlar.
Surely you're not going to send up Number 12 tomorrow after this?
Seguramente que não vai lançar a Número Doze amanhã?
Surely the best lance out of all New Bedford will not hold back from the greatest hunt of all?
Certamente, os melhores rapazes de New Bedford, não renunciarão à maior caçada de sempre.
Surely you're not accepting it?
Não o vai aceitar!
Surely you're not a communist?
És comunista?
Surely you're not asking me to put on a performance?
Decerto não me estás a pedir para fazer uma representação?
Surely you're not suggesting different?
Seguramente, não está sugerindo que seja diferente?
Surely you're not riding around here alone?
Não devia ter cavalgado até aqui sózinho.
Surely you would not want more time by yourself.
Com certeza não queres mais tempo sozinha.
Surely you know that if the woman was Martine, by giving the letter to the police the finger points at one of us, Not only for her death, but Albert's too,
Com certeza que se aperceberão que se a mulher era a Martine, ao mostrar aquela carta á Policia, a culpa aponta para um de nós, não apenas pela morte dela, mas também pela do Albert,
Surely you men are not thieves.
De certeza que os seus homens não são ladrões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]