The court Çeviri Portekizce
10,347 parallel translation
You will be proved innocent in the court.
Você vai ser inocente no tribunal.
Well, the court will reschedule the hearing for next Wednesday.
Bem o tribunal vai reagendar a audiência para a próxima quarta-feira.
If you testify your truth at the court this Wednesday... then I will handle everything.
Se dizer a verdade no tribunal nesta quarta-feira eu vou tratar de tudo.
Sergeant Sandhu vouched on his experience of so many years... and assured the court... that he is Ekom and not Shinda.
O sargento Sandhu atestou com a sua experiência de tantos anos e assegurou ao tribunal que ele é Ekom e não Shinda.
Advocate Jatala broke all limits of his recommendations... he did his best and was true to his reputation... and left the verdict to the court.
O advogado Jatala quebrou todos os limites das suas recomendações Ele fez o seu melhor e foi fiel à sua reputação. e deixou o veredicto para o tribunal.
The court found Ekom innocent and released him.
O tribunal considerou Ekom inocente e libertou-o.
I assumed it was just the stress that everybody was under because of the court case and everything.
Presumi que fosse, apenas, o "stress" em que todos estávamos, pela audiência judicial.
We are. But before we call our first witness, there's something I need to share with the court.
Sim, mas antes de chamarmos a primeira testemunha, queremos partilhar algo com o tribunal.
However, they're wrong about the charges being brought before the court.
Mas está errada sobre as acusações feitas.
But when I looked at the court records, you know what I found?
Mas quando procurei nos registos do tribunal, sabe o que descobri?
Let the record note that the court has decided to allow the deceased's testimony to be presented at trial.
Registe-se que o tribunal decidiu permitir o depoimento da falecida neste julgamento.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea.
Antes do tribunal aceitar o acordo, que fique registado que o réu inteligentemente, e voluntariamente, percebe a natureza e as consequências do acordo.
And that if the court accepts your guilty pleas today, you will not have a right to appeal them.
E se o tribunal aceitar a sua declaração de culpa, perde o direito de recorrer.
Of the... edge of the court. JUSTIN BERGH : And you could tell when you looked at Rich's face
E percebia-se, olhando para a cara do Rich, naquela altura, que ele não estava em si.
They're willing to go through with the court-martial, pending our investigation.
Estão dispostos a passar pela corte marcial, vão esperar pela nossa investigação.
I don't want to say something and get misquoted at the court-martial.
Não quero dizer nada que seja citado erradamente na corte marcial.
In this instance, the DNA evidence... requires that the court speculate.
JUIZ DE MANITOWOC Neste caso, as provas de ADN fazem com que o tribunal especule.
The court accepted the state's argument that since we couldn't prove whose DNA it was, we couldn't discount the fact that this could've been her husband's DNA, one of the medical personnel's DNA,
O tribunal aceitou o argumento do estado, já que não se podia provar de quem era o ADN, não podíamos descartar a hipótese de ser o ADN do marido, podia ser o ADN de um médico, do casal que encontrou a Penny Beerntsen na praia
Nonetheless, the court ruled against us.
Juiz rejeita novas provas de ADN Seja como for, o tribunal decidiu contra nós.
The court of appeals ruled against us.
DECISÃO DO TRIBUNAL O tribunal decidiu contra nós.
And if you ever want to read an opinion, by the way, that will show you how strongly this system is designed to perpetuate a conviction, as opposed to examine whether or not somebody could in fact be innocent, read the court of appeals decision in Steven Avery's case.
E se quer ler uma opinião, já agora, que lhe mostra como o sistema está feito de forma a perpetuar uma condenação, em vez de analisar se alguém pode, na verdade, ser inocente, leia as decisões dos recursos do caso do Steven Avery.
Here's the court of appeals.
Papéis do Tribunal da Relação.
I wish I could help, Detective. But the Precrime vision archives were destroyed when the Supreme Court ruled the program unconstitutional.
Quem me dera poder ajudá-la, mas os arquivos do Pré-crime foram destruídos quando o Supremo Tribunal declarou o programa inconstitucional.
Anyway, tomorrow I'll ask for the next hearing at court from the judge.
De qualquer maneira amanhã vou pedir a próxima audiência ao juiz.
There's a reception next week to welcome the alderman to court.
Para a semana haverá uma receção para receber o vereador na corte. Vinde.
The duchess was forced to leave court by command of her husband.
A duquesa foi forçada a deixar a corte, por ordem do seu marido.
I hear Robert left court. The Lady Dudley is quite ill.
Ouvi dizer que Roberto partiu da corte que Lady Dudley está muito doente.
We're here today to discuss your plea bargain before the federal court.
Vim aqui discutir o seu acordo de confissão perante o Tribunal Federal.
You're an incarcerated defendant about to lose in court who will spend the rest of his life behind bars.
Você é um réu encarcerado prestes a perder no tribunal que passará o resto da vida atrás das grades.
So file a case with the World Court.
Abre um caso na Justiça então.
You've had the run of the court.
Tu tinhas que sair daqui.
Look, Don, you're expected in court in less than ten minutes, and I don't like the idea of you being out there on your own.
Eu ajeito-me. Olha, Don, esperam-te aqui em menos de dez minutos, e não gosto da ideia de andares por aí sozinho.
- What the hell? -... against you in a court of law.
- O que raios?
Like, gay marriage and healthcare, we have to battle it out in the Supreme Court, and be like, "Gay people are humans." And they're like, "We'll think about it."
O casamento homossexual ou a saúde, temos de lutar por eles no Supremo Tribunal e dizer : "Os homossexuais são humanos." E dizem-nos : "Vamos pensar nisso."
The whole time I was in jail, in court, but I wasn't there'cause you stole that from us.
O tempo todo que eu estava na prisão, no tribunal, mas eu não estava lá, porque roubaste-nos isso.
She doesn't want to talk to you or go to court and recount all the horrible things that happened to her, and even you thinking she would shows how you still don't get this.
Ela não quer falar contigo ou ir ao tribunal contar as coisas horríveis que aconteceram com ela. Pensares que ela quer isso mostra que não percebes.
The bank will settle out of court.
O banco vai resolver isto fora do tribunal.
Joe Bullen, my first appellate attorney, God bless him, got the attention of the Pennsylvania Supreme Court.
O Joe Bullen, o meu primeiro advogado de recurso, Deus o abençoe, conseguiu a atenção do Supremo Tribunal da Pensilvânia.
It took me from 1993 to 1997 to finally get court approval for the foremost authority of DNA in America to do the DNA testing. Hallelujah!
Esperei de 1993 a 1997, para, finalmente, ter o aval do tribunal para que a maior autoridade em ADN da América fizesse o teste.
No, his, uh, sentence was decided by the judge who presided over his court-martial.
Não, a sentença dele foi decidida pelo juiz que presidiu à sessão da corte marcial.
not followed by the word "court"
não ser seguida da palavra "tribunal"
Hiring a connected lawyer, bamboozling some emergency surrogate court magistrate in the middle of the night with your 197 IQ, having your sister declared unfit to make her own medical decisions?
Contratar um advogado, enganar um juiz substituto no meio da noite com o teu QI de 197, fazer a tua irmã ser declarada inapta para decidir?
And then they will be arrested and tried for murder in the International Court in the Netherlands.
Aí serão presos e julgados por assassínio no Tribunal Internacional na Holanda.
Look, it started on the basketball court, and... and I don't know what happened, it was like... it was like I smelled him on Alicia.
Começou no campo de basquete, e... não sei o que aconteceu, foi como se... sentisse o cheiro dele na Alicia.
Quiet in the court!
Silêncio no tribunal!
Well, in a court-martial, a unanimous decision isn't required by the panel, so maybe we can get your guy.
Na corte marcial, uma decisão unânime não precisa de júri, talvez possamos apanhar o teu homem.
Which is inadmissible in a court-martial for the same reason it was inadmissible in the criminal trial.
Que é inadmissível na corte marcial, pelo mesmo motivo que foi anulada no julgamento comum.
Well, the clerk told Wyner that he'd have the judge sign the warrant when he recessed court at 3 : 00.
- Foi dito ao Wyner que o juiz ia assinar o mandado quando a sessão entrasse em recesso às 15h.
It was the only one I ever did that was used in a court case.
Foi a única da minha autoria a ser usada no tribunal.
Witnesses testified either that they were out working with him, pouring the concrete, or they were in the house watching Divorce Court from 3 : 00 to 3 : 30 and saw Steve Avery immediately afterwards.
Testemunhas disseram que estiveram a trabalhar com ele a cimentar ou em casa a ver o Divorce Court, das 15h às 15h30, e que viram o Steve Avery imediatamente a seguir.
The Wisconsin Supreme Court ruled against us.
SUPREMO TRIBUNAL O Supremo Tribunal de Wisconsin decidiu contra nós.
court 157
courtney 292
courtesy 22
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
courtney 292
courtesy 22
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the clock is ticking 101
the chair 57
the caretaker 29
the case 115
the curse 50
the cake 61
the club 60
the cards 33
the car 277
the clock is ticking 101
the chair 57
the caretaker 29
the case 115
the curse 50
the cake 61
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the case is closed 84
the cross 35
the country 61
the code 52
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the case is closed 84
the cross 35
the country 61
the code 52