English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The reality is

The reality is Çeviri Portekizce

856 parallel translation
The reality is this :
A realidade é esta :
The illusion is complete. It is reality, the reality is illusion
A ilusão está completa, é realidade, é ilusão.
The reality is you've just liberated 150 patriots through sheer courage in the face of danger.
A realidade disso é que acabaste de libertar 150 patriotas mediante uma coragem absoluta em face do perigo.
The reality is infinitely more subtle.
A realidade é infinitamente mais subtil.
But in reality, it's as if he is part of the family.
Mas a bem dizer, é como se fosse da família.
The borderline between delusion and reality is very narrow.
A linha que separa a ilusão da realidade é muito estreita.
- No, it's just I can't stand you talking about what's wrong with the world and your new vision of reality, when what I hear is that you're talking about your own problems. How your self feel disconnected, I mean, you can't even relate to me.
Não, é que não agüento ouví-la falar dos problemas do mundo... e de sua nova visão da realidade, quando o que acho, na verdade... é que fala dos seus problemas, de como se sente desligada de tudo.
There is only one reality in the world today.
Hoje só existe uma realidade!
... would be worse than any reality. It is a man in the storeroom.
- Há um homem na expedição.
This is the cruel reality of war ;
É assim mesmo... A triste realidade da guerra... Ouça...
The basis of fairy tales is reality, the basis of reality is fairy tales.
A base dos contos é a realidade. A base da realidade são os contos.
For, in just a moment, mr. Jackie rhoades, whose life has been given over to fighting adversaries, will find his most formidable opponent in a cheap hotel room that is, in reality, the outskirts of the twilight zone.
Daqui a uns momentos, o sr. Jackie Rhoades, cuja sua vida tem sido dedicada a lutar contra adversários, vai encontrar, o seu mais formidável adversário, num quarto barato de hotel que é, na realidade, o limite,
And the beauty of "The Odyssey" lies precisely in this belief in reality as it is.
E a beleza de "A Odisseia" está precisamente nesta crença na realidade como ela é.
It is our misfortune that the world is reality
Para nossa desgraça o mundo é real.
In reality that sacrifice is of a more private portion of the anatomy.
Na realidade, esse sacrifício é de uma parte mais privada da anatomia.
And the beauty of The Odyssey lies precisely in this belief in reality as it is.
E a beleza de A odisseia reside precisamente nessa crença na realidade tal como ela é.
Yet, comrades and friends... Just as Serge showed how art doesn't reflect reality, but is the reality of reflection, such is the reality of formulas used by friends of Pompidou and Malraux to ban a film like The Nun by Jacques Rivette.
Porém, camaradas e amigos, tal como o Serge nos mostrou que a arte não é o reflexo do real, mas sim a realidade desse reflexo, também é a realidade das fórmulas usadas pelos amigos de Pompidou e Malraux
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed, the highest reality!
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
The basic contradictions are verified in reality and when the basic contradiction is embodied, it is transmitted into war.
As contradições fundamentais verificam-se na realidade, uma contradição fundamental quando encarna-se transmuta-se em guerra ;
Captain, since we have seen that death is the one reality in this situation, I seriously suggest you reseat yourself immediately.
Como já vimos que a morte é uma realidade, nesta situação, sugiro que se volte a sentar já.
If you've got the answer, tell us. Physical reality is consistent with universal laws.
A realidade física é consistente com as leis universais.
Where the laws do not operate, there is no reality.
Quando as leis não funcionam, não há realidade.
For him, reality is a totally perfect unit, and the emotion he feels at the sight of a summer sky, for example, equals the more internal, personal experiences of modern man.
Para ele a realidade é uma unidade tão perfeita... que a emoção que sente, digamos... frente ao silêncio de um céu de verão... equivale totalmente... à mais interior experiência pessoal... de um homem moderno.
But first, to show that in the young hearts we are teaching that religion is a living reality our little girls will deliver a brief prologue.
Mas antes, para demonstrar que nas jovens almas que temos o dever de educar a religião é algo de concreto e vivo, eis um pequeno prólogo pelas nossas meninas.
Shunt is saying the 8 : 15 from gillingham When in reality, he means the 8 : 13 from gillingham.
Shunt está a falar do das 8h15 de Gillingham quando, na realidade, quer dizer o das 8h13 de Gillingham.
- Good. Politics is the only reality today... a booming business.
A política é a única realidade nos dias de hoje que está a dar.
We read the official notices of the high French command e this is the reality for backwards of these reports.
Lemos os comunicados do alto comando francês e esta é a realidade por trás desses relatórios.
Crime on the streets today is a brutal reality.
O crime nas ruas é hoje uma dura realidade.
"Some believe that Zarek is immortal and... " that from the flames of time he reappears in infinitely varied... " whirling reality...
Outros, pensam que Zarek é imortal... e que nas chamas do tempo, ele reaparece sob outras formas, infinitamente variadas... para que o combate aos Traags tenha o seu fim.
You will know nothingness - it is the only reality.
Assim conhecereis o nada : é a única realidade.
reality is the tooth-brush waiting at home for you... in it's glass, a bus ticket, a paycheque and a grave.
A realidade é a escova de dentes à vossa espera em casa no copo, um bilhete de autocarro, um pagamento e um túmulo.
It is good that we're just reacting, as though we are puppets because the questions, from now on, comrades, we will have to make them reality and the conflicting problems, we must face them hard.
Chega de ser títeres da reação! Agora, companheiros, vamos tratar as questões reais, os problemas conflitantes, teremos de enfrentar duramente.
- See, in reality I think that in my estimation, it is paralyzing the country whichever way, for whichever side.
- Como estudante, acho que estão tentando parar o país a qualquer custo.
There are those who say that life is an illusion... ... and that reality is simply a figment of the imagination.
Existem aqueles que dizem que a vida é uma ilusão, e que a realidade é apenas fruto da imaginação.
You must put aside your ancient prejudices, my friend, and accept the reality that is.
O que interessa agora é que ponhas de lado os teus antigos preconceitos, e que aceites a realidade dos factos.
The reality of space adventuring is that it's terribly expensive.
A realidade é que estas aventuras espaciais são terrivelmente caras.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Estão a começar a pensar, que a caixa é a realidade e as vossas vidas são falsas.
By the grace of God, my business is so successful... that what seemed like a big dream yesterday, is now a reality.
Vou crescer, sempre que você me pedir Só você pode me salvar da filha de Gupta. Amanhã você não pode escapar de ir lá.
The main reality is that of the occupation of the Republic by allied troops. A occupation decided without the consent of our president, our government, Assembly, or Central Committee.
A salvação de Praga depende de sua rapidez.
The other is an infinite spiritual cycle called the Dreamtime... more real than reality itself.
E um ciclo espiritual infinito que se chama Tempo dos sonhos, mais real que a própria realidade.
Like, to this cat, the only reality... is death, man.
Para este tipo, a única realidade é a morte.
When the source of imagination is not reality. This isn't good.
Quando o imaginário não se inspira em algo da realidade, não é tão bom.
Obviously, if you have personal experience of the Gestapo, however well played the character of Herr Flick is, you are not going to enjoy that, because the memories of the reality are going to be so horrific that you will not
General Erich von Klinkerhoffen! - Heil Hitler. - Tler!
But the reality we have to face is that help may never come.
Mas a realidade que temos de enfrentar é que talvez não haja auxílio.
Some writer once said that reality is the only word in the language that should always be used in quotes.
Alguém disse que a realidade... é a única linguagem que deveria ficar entre aspas.
This is the reality.
Agora é uma realidade.
Reality is in the human mind... not in the individual mind... which makes mistakes and soon perishes... but in the mind of the Party... which is collective and immortal.
A realidade está na mente humana... não na mente individual... que comete erros e em breve perece... mas na mente do Partido... que é colectiva e imortal.
The thing to do is get those people outta here and for you to come back to reality with a better mental attitude.
A festa, Brad. Tens de mandar esta gente embora e caíres em ti com uma outra atitude.
Mr Mattinera, whom Abbott Lovani had turned to, is in reality the mysterious character implicated in the criminal deal with Yfter.
O Prof. Mattinera a quem o Abade se dirigira, é a personagem misterioso envolvido em negócios ilícitos com Yfter.
It is also a reminder of the valiant fighters of Sobibor who were among those who began to make the idea a vow "never again" a reality.
Também ele é uma memória aos valentes combatentes de Sobibor que estavam entre aqueles que tornaram a idéia o voto de "nunca mais" uma realidade.
None of this is true. Say good-bye to classical reality, because our logic collapses on the subatomic level... into ghosts and shadows.
Despeçam-se da realidade clássica, porque a nossa lógica rui em fantasmas e sombras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]