English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You came for me

You came for me Çeviri Portekizce

883 parallel translation
Oh, Sir Vincent, you came for me!
Oh, Sir Vincent, veio por mim!
You know, I almost forgot what I came in for. But since you wrote the show, I can ask you instead of Mr. Miller. You see, it's...
Já quase me esqueci do que vim aqui fazer, mas como é o autor, talvez lhe possa perguntar a si...
- I came for that drink you offered me.
- Voltei para a bebida que me ofereceu.
It was all over for her before you came on the scene. For me it'll never be.
Entre ela e eu tudo tinha terminado, tudo.
No. No, I came back to ask you if you'd forgive me for- -
Não, eu voltei para perguntar-lhe se me perdoaria por...
I came through for you. You didn't spring me for nothing.
Não me tirou da cadeia por nada.
The moment I saw you I knew why I came from so far And I thanked heaven for leading me to you.
No momento em que te vi Eu soube porque tinha chegado tão longe e agradeci aos céus por guiar-me a ti.
The moment I saw you I knew why I came from so far And I thanked heaven for leading me to you.
No momento em que te vi Eu sabia porque tinha chegado tão longe e agradeci aos céus por guiar-me a vós.
- Thank you, Mr. Costa, you came running for me.
- Muito obrigada, Sr. Costa, e por minha causa veio a correr.
- I came on purpose so that you wouldn't think wrong of me for another second.
- Vim expressamente para que não ficasse nem mais um segundo a pensar mal de mim.
Mr. Brogan, if it isn't too much trouble would you mind telling me where you came from?
Mr. Brogan, se não for incómodo importa-se de me dizer de onde é que veio?
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
That night in front of the nurses'quarters and then again at the pier I forgot for the moment why we split up but you reminded me, and the trouble came charging back.
Naquela noite, à minha porta, e depois no molhe esqueci-me do que levou à nossa separação mas tu lembraste-me e o problema voltou.
If you came here thinking that by being sweet to me and nice to look at...
Se veio aqui a pensar que se for meiga e agradável ao olhar...
That's why you came down looking for me.
Por isso vieste à minha procura.
You know what I came here for. You know what I want.
Sabes o que me trouxe aqui.
The way I treated you when you came in to ask me for a job was unforgivable.
A maneira como o tratei quando me veio pedir trabalho foi imperdoável.
That is why I came to ask you to forgive me for what I have been feeling.
Foi por isso que cá vim, para que me perdoasse pelos meus sentimentos.
Now wait, and please excuse me for asking you these questions, but I'm simply trying to find out whether or not there was something on your husband's mind when he came home.
Agora espere e, por favor, desculpe por lhe fazer estas perguntas, mas estou só a tentar descobrir se havia ou não, alguma coisa na mente do seu marido, quando ele voltou para casa.
You came in here looking for me, didn't you?
Você entrou aqui à minha procura, não foi?
Melba tells me you came by every single day for weeks and weeks while I lay in bed.
A Melba disse-me que vieste todos os dias durante semanas enquanto eu estive de cama.
Whenever you came to me I had it for you.
Sempre que vieste ter comigo, tive-o para ti.
When I was on the stage, you had to depend on me for everything even the food you ate came from me.
Quando actuava, tu dependias de mim para tudo. Até a tua comida vinha de mim.
You came up on the stage the day I was run in... for not having my license.
Subiu ao palco no dia em que me prenderam... por não ter a minha licença.
You have greeted me as a soldier, who came in small triumph from the wars. And I thank you for it.
Me saudaram como soldado, chegado com um pequeno triunfo das guerras e por isso lhes agradeço.
You know what he did to me last Saturday? He came out to the club waving a check for $ 7,000 and insisted that I break up my golf game, go in and open the bank and hand over to him $ 7,000.
No sábado, chegou ao Clube a acenar com um cheque de 7 mil dólares e fez-me interromper o golfe para ir ao banco e dar-lhe os 7 mil.
Then you fell asleep, so everyone left, but I came back to look for my handbag.
E depois? Depois, adormeceu e foram-se todos embora. Mas eu voltei, porque me esquecera da mala.
Seems to me you came by one night to ask for an extra blanket and stayed a year.
Parece-me que veio uma noite, pedir um cobertor extra... e ficou um ano.
You told me a young man came to ask for
Na verdade... Não veio cá um jovem pedir a mão da Colette?
What do you think I came here for? Oh, you're terrible!
Sabe o que pensei? "Ele também tem vontade de me ver."
Oh, think. You came here for a reason. Don't you want to ask me if I've got an offer?
- Pensa, não me peças uma proposta.
Boy, you came here asking for a wedding or the vexing back. By God, you don't get either.
Vieste aqui pedir-me um casamento ou Vexin de volta.
Tell me what the hell you came here for, and move away from that stove.
Diga-me para que diabo veio aqui, e saia de perto desse fogão.
Do you remember when you came with riksdalerne in one hand and your dick in the other - and asked me to lie on my back for you?
Se eu for uma puta, você é putanheiro!
It's not for me to tell you, but it'd be better if you came back with us.
Não me cabe dar-lhe ordens, mas seria melhor, que viesse. Sempre seriam mais duas espingardas.
Remember last month when I came in that hire car to that bloody banquet? And you were waiting for me on the steps. All hot and bothered, weren't you?
No mês passado quando cheguei ao raio do banquete no carro alugado, estavas à minha espera nas escadas todo exaltado, não foi?
Now, I'm just guessing, but I have a feeling you didn't come down here looking for me. I think you came down here, and it had something to do with these files.
Estou só a atirar para o ar, mas acho que não veio aqui à minha procura mas sim à procura de alguma coisa relacionada com estes ficheiros.
I only came on this journey to look after you, and you won't let me or anyone else cook for you.
Só vim nesta viagem, para cuidar de vós e não me deixais, nem ninguém, preparar-vos a comida.
What do you think I came up here for, the fun of it?
E vim aqui para me divertir?
You came here looking for me!
Você veio até aqui à minha procura!
If I say their names, I tell you what you came looking for him.
Se me disserem os seus nomes, eu digo-lhe que vocês vieram à sua procura.
Now tell me, if you will, how you came to work for this agency?
Diga-me, por favor, como começou a trabalhar para essa agência?
You came back for Miller, but you didn't come for me?
voltaram pelo miller, mas não voltaram por mim?
And so it came to me why you worked like a slave to make me ready for this scholarship.
Entendi por que me fez trabalhar como escravo... para me preparar para a bolsa de estudos.
Yes, sir, and I came here resolved to wait for you but your father, that most ungracious of men drove me into the street.
- Sim, senhor. Fiquei aqui á vossa espera, mas o senhor vosso pai, o mais maldito dos homens, correu comigo, contra minha vontade, e ia-me espancando.
All the good times we've been through, and all the bad times... it breaks my heart to think that the only reason you came with me was for money!
Com os bons e maus momentos que passámos juntos, e pensar que só andam comigo por dinheiro!
When I brought you your shoes, I came to apologise for the stupid things I did when I met you at Mabula.
Quando trouxe os sapatos, vim desculpar-me pelas idiotices que fiz quando a vi em Mabula.
But you only came to me through newspaper clippings telling me how you were out trading your soul away for one more grand adventure.
Só tinha noticias tuas através dos jornais que falavam dos teus projetos e novas aventuras.
And the Gestapo who came for him, or should I say the officers who came for him, there was nothing funny about the colonel or what you portrait or the daft aid he got.
Sim, tinha-me esquecido disso. Bom. Então faça isso.
I can't believe you guys came back for me.
Nem acredito que tenham voltado por minha causa.
Sayin'one, two, three, four Just let me know what you came here for
dizendo 1, 2, 3, 4 Apenas digam-me porque qu é que cá vieram

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]