English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You came in

You came in Çeviri Portekizce

4,005 parallel translation
You know, you came in here last week complaining of nausea, Morgan.
Sabes, vieste cá na semana passada a queixar-te de náuseas, Morgan.
I found a flash drive in the microwave before you came in.
Achei uma'pendrive'no micro-ondas antes de você entrar.
Too bad you came in so late.
É pena ter vindo tão tarde.
You came in alone
Veio sozinha.
And you came in with Rachel Matheson?
E vieste com a Rachel Matherson?
You came in on that bus together but you didn't get on together.
Vieram juntos naquele autocarro, mas não entraram juntos.
you stole that money when you came in to pick up your brother from holding today, didn't you?
Roubou o dinheiro quando foi buscar o seu irmão.
Because you never used to sit down when you came in here.
Porque você nunca se sentava quando vinha aqui.
You came in, you took a seat, and I'm not comfortable with confrontation.
O Sheldon apareceu e sentou-se. E não gosto de confrontos.
You came in after me.
Entraste a seguir a mim.
We were stuck in a house until you came in with the 1st marines. You were the one that carried me out.
Ficámos retidos numa habitação até à chegada dos primeiros marines, foi o senhor que me levou em ombros.
You came here to tell me you're in love with my brother?
Vieste aqui para dizer que amas o meu irmão?
I've been wanting to talk to you since I came back to life, but I didn't want to say anything in front of the girls.
Quero falar contigo desde que voltei à vida. Mas não queria dizer nada em frente das meninas.
I came to you hat in hand, and this is what you do- - stack the numbers?
Venho até ti humildemente e tu empilhas os números?
Oh, I just came to bring you a coffee in the morning.
Vim apenas trazer-te um café nesta manhã.
Isn't it true that while you were engaged, you came to New York and slept with Harvey Specter in an attempt to get him to tell you he loved you and he said no?
Não é verdade que enquanto você estava noiva, veio a Nova Iorque e dormiu com o Harvey Specter querendo ouvir que ele a amava e ele disse não?
So you're telling me that nobody came in or out of the room.
Então está a dizer-me que ninguém entrou ou saiu do quarto.
All I can tell you is that he came from Coburg and worked out of a field hospital near Pozieres in 1916.
Só posso dizer que veio de Coburg e trabalhava num hospital de campanha perto de Pozières em 1916.
I came to return something of yours you left in my car.
Vim devolver algo que deixou no meu carro.
Glory Girl, a horse you circled in the newspaper, came in for a win at 20-1 in race six today.
O Glory Girl, o cavalo que assinalou no jornal, venceu, com 20-1, na sexta corrida, hoje.
You came back here to the studio to poison her again but Louisa caught you in the act.
Voltou ao estúdio para voltar a envenená-la, mas Louisa apanhou-o em flagrante.
It's apparent from what happened in the gardens that you came to stop Teo from killing me.
Pelo que aconteceu no parque, tu vieste impedir o Teo de matar-me.
You can exit the way we came in. We'll take it from here.
Pode sair por onde entramos.
I came to tell you that in a few minutes, the White Rabbit will be here with instructions to take you out of Wonderland and back to where he found you.
Vim para te dizer que dentro de poucos minutos o Coelho estará aqui com instruções para te tirar do País das Maravilhas - e levar-te para onde te encontrou.
You two may be divorced but he still cares about you When you were in a coma, he often came to visit
Vocês podem estar divorciados, mas ele ainda se preocupa contigo.
In the first few months when you came to me, you said little
Nos primeiros meses quase não falavas.
The term came into being in Britain, thank you.
O termo surgiu na Grã Bretanha.
I took one before I came over just in case you want to really thank me.
Tomei um antes de vir... caso queiras agradecer-me a sério.
We can tell you what factory they were made in, what ship they came in on and what date they landed on U.S. soil.
Podemos dizer-te onde foram fabricados, em que navio vieram, e a data de chegada nos EUA.
Sorry, trauma came in this morning, and now you're in...
Desculpa-me, grande trauma esta manhã. Agora, estás na S.O. 3.
So I suppose I should tell you..... that the Jewish idea that the ethical spirit, that moral force could vanquish physical force, that the Shecinah, the divine presence fills the entire world, came to an end in those stinking pits of broken bodies and horror.
Então eu suponho que eu deveria te dizer que a idéia judaica de que o espírito ético, essa força moral Poderia vencer a força física, Que a Shecinah, a presença divina preenche todo o mundo,
That's how we knew the wire in the pack came from the same spool that you used to hang Daniel Santos.
Foi como soubemos que o fio na mochila veio do mesmo carreto usado para enforcar o Daniel Santos.
A woman came in while you were gone, said you told her yesterday that it was a reference book and couldn't be checked out.
Uma mulher veio cá enquanto estiveste fora, e disse que tu disseste ontem que era um livro de referência e que não podia ser retirado.
When Abel came downstairs, he caught your psychic in the bedroom and assumed you were sleeping with him.
Quando o Abel desceu as escadas, apanhou o seu vidente no quarto e assumiu que estava a dormir com ele.
It would be a shame if in killing him you denied yourself of the prize that you came here for.
Seria uma pena que, ao matá-lo, te privasses do prémio que te trouxe até aqui.
I thought you came to life after a kid in a toy store made a wish.
Pensava que tinhas vindo à vida depois de um menino numa loja de brinquedos, ter pedido um desejo.
- In my castle, right after you came to Storybrooke.
- No meu castelo. Pouco depois de teres chegado a Storybrooke.
Thanks to you, I went in granny and came out midwife.
Graças a si, entrei avó e saí parteira.
Did you see the truck the men came in, Blake?
Tu viste o camião em que eles chegaram, Blake?
Are you saying he came in a can?
Estás a dizer que ele veio numa lata?
WILCOCK : When you look at Irish mythology as a whole, it starts to become pretty obvious that these people such as Cliodhna were not ordinary earthborn humans, but were, in fact, most likely extraterrestrial humans, who came to the earth and shared
Quando se estuda a mitologia irlandesa como um todo, torna-se bastante óbvio essas pessoas, como Cliodhna não eram comuns seres humanos mas que, de facto, provavelmente, seriam humanos extraterrestres, que vieram para a Terra e partilharam
That came to you in your sleep.
Imaginou-os num sonho.
Glad you came, pleasure to finally meet you in person.
Feliz por ter vindo, um prazer por conhecê-la pessoalmente.
Hey, James, you should give your neighbors a call, because I think I killed their dog when I came in hot.
James, devias ligar aos teus vizinhos, porque acho que matei o cão deles quando aterrei.
When you first came in, I thought you might be the White Ghost.
Quando aqui entrou, pensei que fosse o espírito branco.
You came up to me in the park and told me I had a nice-looking dog.
Abordaste-me no parque... e disseste-me que eu tinha um cão bonito.
You just came in with the fresh recruits.
Chegou com - os novos recrutas.
You get back in that ring and you bring those people what they came to hear.
Vai àquele palco e dá às pessoas o que elas querem ouvir.
You think I'd be okay if I just came in and rested for a few? No.
Achas que posso entrar e descansar um pouco?
May I ask how you came to be in possession of this?
Posso perguntar-lhe como é que isto entrou na sua posse?
Marc Lee came in, said you popped your cherry.
O Marc Lee veio aí dizer que perdeste a virgindade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]