English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You used to

You used to Çeviri Portekizce

15,547 parallel translation
Remember you used to sing this to your little girl.
Lembra-te que costumavas cantar isto à tua menina.
If there's any part of the man you used to be in there, then that part can hear me.
Se há alguma parte do homem que eras aí dentro, então essa parte consegue ouvir-me.
Hey, how did your dick not get crushed when you used to fuck Retro Girl?
Mais uma coisa : Como é que o teu pau não ficava esmagado quando fazias sexo com a Retro Girl?
You used to be there.
Costumavas estar presente.
Did you used to jog with Monty?
- Costumavas correr com o Monty?
Aw, for heaven's sakes, Cathy, when we got married, you used to speak for hours.
Pelo amor de Deus, Cathy, quando casámos, tu costumavas falar durante horas.
Now, that is the gun you used to kill Arnold.
Esta é a arma que usaste para matar o Arnold.
You used to like our little role-playing games.
Tu costumavas gostar dos nossos jogos de faz-de-conta.
You used to.
Confiavas.
You used to be such a realist.
Éreis tão realista.
I mean, you're not what you used to be, and we have a son.
Não és o que eras. - Temos um filho.
You used to be like, "But I'm the real boy." right?
- Eras tão fofo. Dizias : "Mas sou um menino de verdade!"
When I first met you, you used to wear your wedding band, but you haven't since the hospital.
Quando te conheci, costumavas ter a aliança, mas não a tens desde o hospital.
It said you used to be a big shot.
Diz lá que você costumava ser um figurão.
- I'm just talking to your mom about how you used to fish with your dad.
- Estou só a falar com a tua mãe de como costumavas ir pescar com o teu pai.
Well, like my Dad always used to say... Life's good when you enjoy your work.
Bem, é como o meu pai costumava dizer, a vida é boa quando desfrutas do teu trabalho.
Remember I used to tell you about my folk's farm?
Lembras quando te falava da quinta dos meus pais?
I used to be one of you.
Eu era um de vós.
Remember when I used to tell you about my folks farm.
Lembras-te quando te falava da quinta dos meus pais?
It's what I used to call you.
Eu chamava-te assim.
I'll fight alongside you, like we used to.
Vou lutar ao teu lado, como fazíamos.
You know, her dad owned the local slaughterhouse, and she used to fill my locker with entrails. Every Friday.
O pai dela era dono do matadouro e ela enchia o meu cacifo com entranhas todas as sextas.
I'm still the same Ash, used to take you out for burgers every Friday night.
Continuo a ser o mesmo Ash. Costumava levar-te para comermos hambúrgueres todas as sextas à noite.
'Cause, you know, I actually used to work there, so maybe it should be?
Costumava lá trabalhar, se calhar devia...
My aunt used to call me "glasshole." So, you can take it from me.
Por isso, sei o que digo.
You're the guy who worked at Value Stop with me, and, we used to watch Monday Night Raw together.
És o tipo que trabalhou na Value Stop comigo e costumávamos ver o Monday Night Raw juntos.
You'll get used to it.
Acostumaste.
I would hide every recess because the football guys used to make fun of me. Remember that? What'd you use to tell me?
Escondia-me nos intervalos porque os tipos do futebol gozavam-me.
After 20 years, you'd think I could say I was used to it.
Depois de 20 anos, achas que estás acostumado.
A plaything he used to pass his time with until trash day rolled around and you got boxed up and shipped off...
Um brinquedo que ele usou para passar o tempo, até ao dia da recolha do lixo e foste embalada e despachada...
I used to wonder if it was all men or just Fitz that suck the life out of you.
Costumava perguntar se eram todos os homens ou só o Fitz que suga a tua vida.
Look, I know he used to roll with you, and I know he'd come back here if he was in trouble.
Sei que ele andava com o vosso grupo e que voltaria aqui se estivesse com problemas.
We used to talk about you, you know.
Sabe, costumávamos falar de ti.
Well, you get used to it.
Bem, você acaba por se habituar.
I know you hurt Mom, and you really hurt me, and now, God, everything's just messed up and confusing, and I just want everything back the way it used to be.
Sei que magoaste a mãe e magoaste-me e agora... Bolas, é tudo muito confuso, só quero que as coisas voltem a ser como eram.
I used to look at you with her and have that very same sneer.
Eu olhava para ti quando estavas com ela e tinhas o mesmo olhar escarninho.
When you're used to fixing things with brute strength, or in my case, amazing speed, it's hard to accept that there are things out of our control.
Quando estás habituada a arranjar coisas com força bruta, ou no meu caso, alta velocidade, é difícil de aceitar que as coisas estão fora de controlo.
After you used the black mercy on Supergirl, she came to me, told me how to save her.
Depois de ter utilizado a "Black Mercy" na "Supergirl", a Astra veio ter comigo, e disse-me como salvá-la.
I'll have you know, Miss Augusta, that in 1968, when I used to come to your school, there was not a single...
Devo dizer-lhe, menina Augusta, que em 1968, quando ia à sua escola, não havia...
Bro, you are so much more chill than the dudes she used to bring around.
Mano, és muito mais tranquilo que os tipos com quem ela andava.
I reckon you're not used to being waited on.
Acho que não estás habituado a ser um serviçal.
Your father... used to take you on walks.
O teu pai costumava passear com vocês.
You used science to... change time. To save my life.
Usaste a ciência para mudar o tempo para me salvar a vida.
You know, I know that a cell phone can be used to eavesdrop on someone, but do you know that also they... they can be used to track someone's location?
NÚMERO DESCONHECIDO Sei que um telefone pode ser usado para escutas. Mas sabiam que também pode ser usado para localizar alguém?
Ugh. You'll get used to the sewage smell after a few weeks.
Habituas-te ao cheiro a esgoto depois de umas semanas.
You said the drugs used to knock out Linda were government-issued.
As drogas que apagaram a Linda eram do governo.
Y... you know, I used to date this Italian girl, Antonella.
Namorava uma rapariga italiana, Anton Ella.
You look just like this doll my little sister used to have.
É parecida com uma boneca que a minha irmã tinha.
But considering it used to be you wearing the bathrobe...
Mas considerando que costumavas ser tu a vestir o roupão...
I recognize some of you from the old days when I used to come to this meeting.
Reconheço alguns de vocês dos velhos tempos, quando costumava vir as estas reuniões.
Patty said that juries used to love you.
A Patty disse-me... que os jurados costumavam adorar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]