Ön Çeviri Portekizce
1,468,643 parallel translation
Come on.
Vamos.
Okay, I'm duplicating the hard drive, so we can find every reference to Stinger she has on her system.
Estou a clonar o disco rígido, para procurar todas as referências do Stinger no sistema dela.
Ivy ran the anomaly on us.
A Ivy provocou a anomalia.
You bang on my front door because you want to daub chicken blood on peasants.
Veio cá porque quer espalhar sangue de galinha em camponeses?
Maybe I can teach you to like people again, or at least tolerate them, or stop putting them on sticks.
Talvez possa ensiná-lo a voltar a gostar de pessoas. Ou, pelo menos, a tolerá-las. Ou a parar de as pôr em paus.
I believe she's exhorting Satan not to take revenge on us, which I suppose is almost commendable, for a witch.
Acho que está a apelar a Satanás para não se vingar de nós. O que suponho ser louvável para uma bruxa.
There's so much left to be done on earth.
Ainda há muita coisa para fazer na Terra.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
Aquela mulher era a única razão para eu tolerar a vida humana!
If you loose an army of the night on Wallachia, you cannot undo it, and many thousands of people just as innocent as her will suffer and die.
Se libertares um exército da noite em Valáquia não poderás voltar atrás. E milhares de pessoas, inocentes como ela, irão sofrer e morrer.
But what am I supposed to do when I find my goat laying on its side in the field, fucked within an inch of its life and a naked man with blood and straw all over his peck?
Mas o que é suposto eu fazer ao encontrar a cabra deitada no campo, quase morta, e um homem nu com sangue e palha no mastro?
We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out.
Viste alguma cabra atraente pelo caminho?
I'm told they're closing on Gresit.
Disseram-me que estão a chegar a Gresit.
Ah, come on.
Por favor.
You know, when you're a comedian now, you really have to think things through before you post them, you know, on Twitter.
Um comediante agora tem de pensar bem nas coisas antes de as publicar no Twitter.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
Andei em digressão e fiquei hospedada em hotéis muito bons.
Which is a stereotype. Based on facts and patterns.
O que é um estereótipo, baseado em factos e padrões.
Um, but I... noticed there seems to be, um... semen on the...
Mas eu... reparei que parece haver... sémen no...
And also, um... There's also some on, like, the nightstand.
Além disso, também há um pouco na mesa de cabeceira.
You know, like, we landed on Mars... I think it was August 2012.
Tipo, aterrámos em Marte, acho que foi em agosto de 2012.
What I'm saying is... we landed on Mars in 2012.
O que quero dizer é que... aterrámos em Marte em 2012.
For every section of hair you want removed, you have to go have eight separate sessions, you know, like on each...
Por cada secção de pelo que queremos remover, temos de fazer oito sessões separadas. Tipo, uma por cada...
We're breathing egos, acting like we aren't a speck of dust on a speck of dust on a speck of dust hurtling through outer space.
Somos egos ambulantes, a fingir que não somos um grão de pó num grão de pó, num grão de pó, a vaguear pelo espaço.
"I want my face on money."
"Quero a minha cara nas notas."
I want my face on money, period.
Quero a minha cara nas notas, pronto.
I want my period face on money.
A minha cara de período nas notas.
He's just as much a part of the conversation now... in a box on my desk.
Ele tem a mesma participação na conversa agora, numa caixa, na minha secretária.
And then they're so fucked up on coke... they can only find two out of every ten.
E estão tão fodidos da cabeça, por causa da cocaína... que só encontram duas em cada dez.
Come on.
Vá lá.
And her feet are just : They're just on tiptoes.
Ela está sempre em bicos de pés.
It's getting a little better, but even in artsy-fartsy movies, like, if you see a woman masturbating in a scene, she's always on her back. All dreamy and sexy.
Tem melhorado, mas mesmo em filmes muito artísticos, se virmos uma mulher a masturbar-se numa cena, ela está sempre de costas, toda encantadora e sensual.
She's never on her stomach, dead-eyed and slack-jawed, like it is.
Nunca está deitada de barriga, de olhar morto e queixo caído, como é.
Um, and they were outside protesting. And I'm not gonna shit on them, because I am them.
Eles estavam lá fora a protestar e não vou criticá-los, pois eu sou como eles.
And I would love to think that I'd get there on my own, but probably not.
Adoro pensar que chegaria lá sozinha, mas, provavelmente, não.
I just wanna say, isn't it great that we live in a country where I can put on this show because it's something that I believe in, and you can protest this show because of what you believe in,
Não é ótimo vivermos num país onde eu posso fazer este espetáculo, pois é algo em que eu acredito, e vocês podem protestar, pois é algo em que acreditam,
Texas was almost the third state... uh, but then a judge put the kibosh on it.
O Texas foi quase o terceiro estado, mas um juiz acabou logo com a festa.
Sarah, come on, focus.
Sarah, vá lá, concentra-te!
I don't know why, I peg you as an "on the belly" guy.
Não sei porquê, mas imagino que você é dos que se vem para a barriga.
All right. Come on, Sarah.
Vamos lá, Sarah.
Before you do it, you're gonna come on down to the clinic.
Antes de o fazerem, têm de ir à clínica.
"I want those papers on my desk Monday morning."
"Quero isso na minha secretária na segunda-feira de manhã."
And he went bananas on me.
E ele passou-se comigo.
And I remember the first joke on the first page.
Lembro-me da primeira anedota da primeira página.
Like, um, I remember one time when I was really young, he and my mom went on a double date. And when he came home, he, like, plopped down on the front hall...
Lembro-me de uma vez, quando eu era muito nova, ele e a minha mãe saíram com outro casal e, quando chegou a casa, sentou-se na sala de entrada.
Like, if we weren't sleeping on our, like, little mats during nap time, they would hit us.
Tipo, se não estivéssemos a dormir durante a hora da sesta, elas batiam-nos.
I, um... I was on the road.
Andava em digressão.
"Wow, she's right on."
"Ela explicou mesmo bem."
And then the last thing you see on the video is me looking into her phone and going like, "Play this in slow motion on my death reel."
Depois, a última coisa que se vê no vídeo sou eu a olhar para o telemóvel e a dizer : "Passem isto em câmara lenta, no filme da minha morte."
Oh, on my back.
Não. "Vem-se em mim."
Like, people put more depth on me than I have at all.
As pessoas pensam que sou mais profunda do que realmente sou.
Um, I like to... I've been on the road, and I like to end by asking if there's a...
Já andei em digressão e gosto de terminar perguntando se...
So, congratulations on not being unique.
Por isso, parabéns por não ser único.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one more minute 37
one step at a time 173
one moment 967
one more thing 865
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one hundred 76
one more minute 37
one step at a time 173
one moment 967
one more thing 865
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230