About yourself Çeviri Rusça
2,861 parallel translation
If I ask you to change too many things about yourself, you're not gonna be the man I fell in love with.
Если я буду просить тебя меняться во всем ты больше не будешь тем, кого я полюбила.
Okay, now, here's some things you want to hide about yourself on tonight's date, okay?
Ладно, вот то, что тебе захочется утаить о себе На сегодняшнем свидании, окей?
Sometimes it's good to think about yourself.
Иногда нужно думать о себе.
You only think about yourself.
Ты только о себе думаешь.
How about yourself?
Ну а ты?
We'll teach you things about yourself that you never imagined possible.
Мы научим тебя делать такое, что казалось тебе невозможными.
Tell us about yourself.
Расскажите нам о себе.
But you're going to tell me a little more about yourself.
Но ты мне расскажешь ещё кое-что о себе.
You care only about yourself.
Ты беспокоишься только о себе.
Now let me ask you about yourself...
Теперь можно спросить, что произошло у тебя...
No, I'm just making it up to make you feel good about yourself.
Нет, я просто выдумываю на ходу, чтобы заставить тебя чувствовать себя хорошо.
Why don't you tell us your name and a little bit about yourself.
Представься и расскажи немного о себе.
But it could worry you at least a bit, even if only about yourself.
Но вы могли бы проявить хоть немного беспокойства, даже если только за себя.
I want you to have some swag about yourself.
Я хочу, чтоб вы показали свою отвязность.
So, tell me about yourself, Mickey.
Расскажи о себе, Микки.
'Then there's that you that you'see, what you really think about yourself.'
И есть вы настоящий, тот человек, которым вы себя считаете.
And you learned a lot about yourself?
И ты многое про себя узнала?
If you had to change something about yourself, what would it be, physically?
Если бы вам предложить что-то в себе, физически, что бы это было?
You act like you care about me so much, but you don't, you only care about yourself.
Ты ведешь себя как будто заботишься обо мне сильно, но это не так. ты заботишься только о себе.Ты эгоист.
Tell me something about yourself.
Расскажите о себе.
No, about yourself.
Нет, расскажите о себе.
I didn't realize you were hiding it about yourself.
Оказывается, и тебе есть что скрывать. Ты ранена.
Did you give it to me because you thought I'd like it or because you wanted to feel better about yourself?
Ты подарила его, потому что думала, что он мне понравится? или потому что ты хотела ощущать себя лучше?
What do you hate most about yourself?
Что ты больше всего в себе ненавидишь?
It doesn't say don't think about yourself.
Она не говорит нам не думать о себе.
What about the start of sophomore year when everyone thought you tried to kill yourself?
Как насчёт начала второго курса когда каждый думал, что ты пыталась убить себя?
Much like you convinced yourself you weren't crazy about me.
Так же, как ты убедила себя, что не сходила по мне с ума.
You have nothing to worry about but yourself.
Тебе не о чем беспокоится.
Sometimes you're not gonna like yourself very much for the decisions you have to make ; knowing how the men feel about the decision you made... but you're gonna have to make that tough decision again and again because that is the job you accepted.
Иногда тебе будет противно за те решения, которые ты принимаешь, зная, что подумают люди... но тебе придется принимать трудные решения снова и снова, потому что это работа которую ты выбрал.
Well, I-I don't see anybody coming to your rescue, so you might want to think about helping yourself.
Я... я не вижу, чтобы тебя кто-то спешил спасать, можешь подумать о том, чтобы помочь себе.
Best part about being gay, you don't have to be drunk to stick up for yourself.
Если ты гей, то ты должен уметь постоять за себя даже трезвым.
How about I take care of that landlord, and then, if you want, I could teach you to box, so you can handle yourself.
Что если я позабочусь о вашем домовладельце, а потом, если захочешь, научу тебя боксировать, чтобы ты мог за себя постоять?
Think about it. You have a house to yourself.
Только подумай - весь дом в твоём распоряжении.
So worry not about the signs in the sky and instead sanctify yourself to living as he commands and letting the light of his strength shine through you, to your friends and to your neighbors.
Итак беспокойтесь не о знаках в небе а вместо этого посвятите себя жить, по его заповедям и позвольте свету его силы сиять через вас, вашим друзьям и вашим соседям.
This song is about putting yourself in these very big legendary shoes.
Для этой песни придется вжиться в этот легендарный образ.
It's about using what you find to put yourself in the head of the person you're hunting.
Надо использовать ваши находки, чтобы поставить себя на место того, кого вы преследуете.
Okay, but the fact that you are lying to yourself doesn't make me feel better about you lying to me.
Хорошо, но тот факт, что ты лжешь себе не успокоит меня, ведь ты лжешь ещё и мне!
We got to try taking risks without second-guessing yourself or worrying about the consequences.
Приходится рисковать, без лишних вопросов и без раздумий о последствиях.
Well, what he said about Creak, and you trying to kill yourself...
Ну, то, что он сказал о Крике и твоей попытке самоубийства...
How about you keep your observations to yourself?
Советую держать свои мнения при себе.
Is about believing in yourself.
заключаются в вере в себя.
You're about to stand up in front of everyone we know, in front of everyone that we love, and declare yourself to me.
Ты собираешься встать перед всеми, кого мы знаем, перед всеми, кого мы любим, и заявить, что я твоя.
- About you getting yourself into trouble.
— Ты втягиваешь себя в неприятности.
And yet here you are, about to make a name for yourself, about to... capture Ranko Zamani.
И тем не менее вы здесь, скоро станете знаменитой, скоро... поймаете Ранко Замани.
- Maybe I was wrong about this whole smart-girl-who-could-be-amazing - if-she-applied-herself thing, because if you were really bright, you'd know now's the time to apply yourself.
- Вероятно я ошибался на счет "умной девочки, которая удивит, если сможет себя реализовать", ведь если бы ты и правда была умной, ты бы поняла, что самое время заняться делом.
But I want you to think about those you've aligned yourself with and to learn more!
Но подумай о тех, чьи интересы ты разделяешь, и копни глубже.
Looks like you was about to have yourself a nice bowl of dishwater.
Больше похоже на то, что вы собрались влить в себя тарелку помоев.
I have no idea what this is all about, dude, but you got to sort yourself out, or me and you are going to have a fucking really serious falling out!
Я не знаю в чем дело, чувак, но ты должен взять себя в руки, а то я и ты серьезно, очень бля серьезно поругаемся!
Yeah, three weeks you spent volunteering, thinking about others and not yourself.
Да, три недели ты была волонтером, думала о других, а не о себе.
You need to stop lying to yourself about the way you live, or looking the other way.
Ты должна прекратить обманывать себя в том, как ты живешь, или делать вид, что тебя это не касается.
You better get yourself ready,'cause I'm about to kick- -
Тебе лучше подготовиться, потому что я собираюсь надрать...
yourself 387
yourself included 25
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
yourself included 25
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about what 2516
about time 287
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about you and me 17
about what 2516
about time 287
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17